"religions monothéistes" - Traduction Français en Arabe

    • الديانات التوحيدية
        
    • الأديان السماوية
        
    • الأديان التوحيدية
        
    • الديانات السماوية
        
    • اﻷديان التوحيدية الثلاثة
        
    • للديانات السماوية
        
    • ديانات التوحيد
        
    En outre, les deux parties sont convenues d'agir de concert pour promouvoir les relations interconfessionnelles entre les trois religions monothéistes. UN وعلاوة على ذلك، اتفق الجانبان على العمل معا على النهوض بالعلاقات الدينية المشتركة بين الديانات التوحيدية الثلاث.
    Le Président Sadate et le Roi Hussein ont parlé de trois religions monothéistes - pas une, ni deux. UN لقد تكلم الرئيس السادات والملك الحسين عن الديانات التوحيدية الثلاث، ولم يتكلما عن ديانتين أو ديانة واحدة.
    Les religions monothéistes rejettent ce phénomène odieux que les lois ont érigé en crime, nous donnant ainsi la lourde responsabilité de le combattre. UN لقد نبذت الأديان السماوية هذه الظاهرة البغيضة، وجرمتها القوانين لتضع على عاتقنا مسؤولية جسيمة في مكافحتها.
    Cette visite a en outre confirmé au monde entier que la République arabe syrienne était un exemple à suivre en matière de tolérance et de coexistence entre les religions monothéistes. UN كما أكدت هذه الزيارة للعالم أجمع أن الجمهورية العربية السورية هي مثال يحتذى به في ميدان التسامح والتعايش بين الأديان السماوية.
    Les membres du Conseil, des dirigeants des trois grandes religions monothéistes et des experts de la société civile ont assisté à cette conférence. UN وقد حضرته الدول الأعضاء في ذلك المجلس، والقادة المنتمون إلى الأديان التوحيدية الرئيسية الثلاثة وخبراء من المجتمع المدني.
    Al Qods doit redevenir un symbole de coexistence harmonieuse des religions monothéistes, une ville de paix et de cohabitation des deux peuples palestinien et israélien. UN فالقدس لابد أن تظل رمزا للتعايش والوئام بين الديانات السماوية ومدينة للسلام والتعايش بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Le caractère sacré de la Ville sainte pour les trois religions monothéistes doit également être reconnu. UN كما ينبغي الاعتراف بحرمة هذه المدينة المقدسة - بالنسبة لجميع اﻷديان التوحيدية الثلاثة.
    Divers dans sa composition, il compte des personnes des trois religions monothéistes ainsi que d'autres traditions et organisations séculaires. UN وتتألف عضويتنا من أفراد ينتمون إلى الديانات التوحيدية الثلاث، وإلى عقائد دينية أخرى ومنظمات علمانية.
    Au sujet de la religion, il note que la délégation jordanienne a déclaré qu'aucune discrimination n'était exercée à l'encontre des religions monothéistes. UN ولاحظ فيما يتعلق بالدين أن الوفد اﻷردني أعلن أنه لا يمارَس أي تمييز ضد الديانات التوحيدية.
    Ayant un statut exceptionnel de démocratie multilingue et multiculturelle et de berceau des trois grandes religions monothéistes, Israël peut constituer un espace unique pour le Département de l'information. UN وأضافت أن المكانة المتفرِّدة لإسرائيل كديمقراطية متعددة اللغات ومتعددة الثقافات وكمكان ظهرت فيه الديانات التوحيدية العظيمة الثلاث في العالم قد أتاحت فرصة فريدة للإدارة.
    Les grandes religions monothéistes assument aujourd'hui une responsabilité particulière à l'égard de la paix sociale et religieuse en Suisse. UN وتضطلع الديانات التوحيدية الكبرى اليوم بمسؤولية عظيمة إزاء السلم الاجتماعي والديني في سويسرا.
    La Méditerranée est aussi une mer qui vit prospérer sur ses rives les trois religions monothéistes, musulmane, chrétienne et juive, comme un lien supplémentaire entre les peuples. UN كما أن البحر اﻷبيض المتوسط بحر شهدت سواحله ازدهار الديانات التوحيدية الثلاث وهي اﻹسلام والمسيحية واليهودية وهذه رابطة إضافية بين الشعوب.
    La tendance politique qui consiste à mobiliser les médias et les cultures afin de promouvoir cette opinion est tout simplement irréaliste et désespérée, et elle ne reflète aucunement la tolérance prônée par les religions monothéistes et les civilisations du monde. UN إن التيارات السياسية والإعلامية والثقافية التي تحشد للوصول إلى هذه النتيجة ليست في واقع الأمر إلا تيارات يائسة وغير واقعية، ولا تُعبر عن الواقع التسامحي لجميع الأديان السماوية والحضارات الدولية.
    L'intolérance et le refus de l'autre sont aussi à l'origine de tous les fanatismes et intégrismes religieux, ces dérives des religions monothéistes et autres, qui, pourtant, professent toutes l'amour du prochain, l'amour entre les hommes. UN إن انعدام التسامح ونبذ الغير يشكّلان أيضا جذور كل التطرف والأصولية الدينية سواء كان ذلك في الأديان السماوية أو غيرها، على الرغم من أنها جميعا تنادي بمحبة الجيران والبشرية جمعاء.
    Troisièmement, aider le Moyen-Orient, berceau des trois religions monothéistes, à trouver un nouvel ordre basé sur des solutions justes et équitables et sur le droit à l'autodétermination. Mettre fin à la course aux armements et au gaspillage des ressources, et débarrasser la région des armes de destruction massive. UN ثالثا، مساعدة منظمة الشرق الأوسط، منطقة نشوء الأديان السماوية الثلاثة، على إيجاد نظام إقليمي مستقر مبني على العدل وحق الشعوب في تقرير المصير، نظام يحول دون التسابق إلى التسلح وهدر الطاقات، نظام يلتزم جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Je vais maintenant parler brièvement en ma qualité de représentant de l'Égypte, pour souligner, dans ce contexte, que le faible taux de prévalence du sida en Égypte, qui est de à moins de 0,005 % de la population totale, s'explique principalement par des valeurs culturelles et sociales solidement ancrées qui contribuent à limiter les relations extraconjugales, conformément aux préceptes des religions monothéistes. UN وأتكلم بصورة موجزة الآن بصفتي الوطنية، حيث أؤكد في هذا الصدد أن المعدل المنخفض للإصابة بالإيدز في مصر، أقل من 0.005 من إجمالي عدد السكان، يرجع أساساً إلى القيم الثقافية والاجتماعية المتأصلة التي تسهم في السيطرة على العلاقات خارج إطار الزواج بين الرجال والنساء وفقاً لأحكام الأديان السماوية.
    À cet égard, il fait observer que le Pacte exige que la liberté de religion des individus soit respectée dans le cas de toutes les convictions religieuses et qu'elle ne soit pas limitée aux religions monothéistes, et que le droit de changer de religion ne devrait être restreint ni directement ni indirectement. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن العهد يقتضي احترام الحرية الدينية لمعتنقي جميع المعتقدات الدينية، وعدم اقتصارها على الأديان التوحيدية وعدم تقييد الحق في تغيير الدين بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Dans cette recherche de la paix à travers la compréhension et le respect des croyances, les dirigeants des trois grandes religions monothéistes ont un rôle crucial à jouer. UN وفي إطار محاولة لإحلال السلام من خلال فهم واحترام الأديان والمعتقدات، يضطلع قادة الأديان التوحيدية الثلاثة الكبرى بدور بالغ الأهمية.
    Nous sommes également convaincus que l'agression israélienne en cours est une atteinte à la conscience humaine. Forcer Israël à respecter la volonté internationale et les normes du droit international est une condition préalable pour instaurer la paix et la stabilité au Moyen Orient, le berceau des religions monothéistes et des civilisations humaines. UN ونحن كذلك على اقتناع بأن اعتداءات إسرائيل خلال الأيام الماضية قد أرّقت الضمير الإنساني، وأضحى امتثال إسرائيل للإرادة الدولية وتقييد أفعالها بقواعد القانون الدولي أمرا لا مفر منه لتحقيق السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، مهبط الأديان التوحيدية ومهد الحضارات الإنسانية.
    Nous savons tous que toutes les religions monothéistes et les règles générales d'éthique imposent d'ailleurs les mêmes règles. UN ولا شك أننا جميعا نعلم أن الديانات السماوية واﻷخلاقيات العامة تفرض ذلك.
    À cet égard, nous avons tous vu et entendu les médias lancer des attaques injustifiées contre l'une des plus grandes religions monothéistes du monde et contre ses symboles, et en présenter une image délibérément déformée au nom du droit d'exercer la liberté d'expression. UN وفي هذا الشأن، شاهدنا جميعا وسمعنا عبر بعض وسائط الإعلام هجوماً غير مبرر وتشويهاً متعمداً لإحدى أكبر الديانات السماوية ولرموزها في إطار الادعاء بممارسة الحق في حرية التعبير.
    C'est le berceau des trois principales religions monothéistes qui déterminent le destin d'une grande partie de l'humanité. UN كمــا أنهــا مهد اﻷديان التوحيدية الثلاثة التي رسمت مسار حيــاة قســم كبير من البشرية.
    La Méditerranée orientale, ce berceau de plusieurs civilisations, est une source d'inspiration et un lieu de prédilection pour les religions monothéistes. UN إن شرق البحر الابيض المتوسط، وهو مهد حضارات كثيرة، كان مصدر إلهام للديانات السماوية.
    À l'instar d'autres religions monothéistes, les rites et croyances ayant trait à la mort et à l'ensevelissement font partie intégrante des pratiques et convictions religieuses des musulmans partout dans le monde. UN وعلى غرار ديانات التوحيد السماوية الأخرى، فإن الشعائر والمعتقدات المرتبطة بالموت والدفن تشكل جزءا لا يتجزأ من الممارسات والمعتقدات الدينية للمسلمين في كل مكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus