"religions révélées" - Traduction Français en Arabe

    • الأديان السماوية
        
    • الديانات السماوية
        
    • الأديان المقدسة
        
    • للديانات السماوية
        
    Sur cette terre sainte des trois grandes religions révélées, trop de sang aura coulé, trop de souffrances auront été endurées. UN فقد أريق الكثير من الدماء، وشهدت الأراضي المقدسة لدى الأديان السماوية الثلاثة معاناة شديدة.
    Cette disposition démontre clairement que l'État du Qatar respecte toutes les religions révélées, sans discrimination entre l'islam et les autres fois. UN معلناً بذلك احترام دولة قطر لجميع الأديان السماوية لا تفرقة بين الإسلام وغيره من الأديان.
    Cette unanimité indique de manière claire et sincère la volonté de la communauté internationale de réprimer ce phénomène dangereux sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, position que soutiennent toutes les religions révélées par Dieu. UN إن هذا التوافق في الآراء يؤكد بصدق وبجلاء على رغبة المجتمع الدولي في القضاء على هذه الظاهرة الخطيرة بكافة أشكالها وصورها والتي تتنافى مع جميع الأديان السماوية.
    Toutes les grandes religions révélées nous parlent d'espérance et de compassion. UN تتكلم جميع الديانات السماوية الكبرى عن الأمل والتعاطف.
    Je suis ravi de pouvoir affirmer qu'en Iran, tous les adeptes des religions révélées coexistent dans la paix et l'harmonie depuis plusieurs siècles. UN ويسرني أن أعلن أن أتباع الأديان المقدسة ظلوا يعيشون جميعا معاً في إيران في سلام ووئام لقرون عديدة.
    9. Il ne peut y avoir aucune corrélation entre le terrorisme et l'une ou l'autre des religions révélées. UN 9 - وقال إن الإرهاب لا يمكن أن يكون مرتبطا بأي دين من الأديان السماوية.
    Formule des remarques insultantes, en public ou dans une publication, contre les religions révélées ou les croyances religieuses dans l'intention de les dénigrer; UN - تطاول بصورة علانية أو بالنشر على الأديان السماوية والمعتقدات الدينية بقصد تحقيرها؛
    L'ordonnance 06-03 du 28 février 2006 fixant les modalités d'exercice des cultes autres que musulman vient renforcer le principe constitutionnel évoqué ci-dessus et traduit une volonté réelle des pouvoirs publics de s'ouvrir à toutes les religions révélées. UN 171- ويعزز الأمر رقم 06-03 المؤرخ 28 شباط/فبراير 2006 الذي حدد طرق ممارسة الأديان الأخرى غير الإسلام، المبدأ الدستوري المذكور أعلاه ويعبر عن رغبة حقيقية من السلطات العامة لتكون منفتحة على جميع الأديان السماوية.
    Les idéaux que sont la libération d'un Moyen-Orient ravagé par la guerre, de la crainte et de la violence, et la restauration de son statut de terre sainte d'espoir pour les trois religions révélées, ne sont pas négociables et sont essentiels au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأضاف أن أفكار تخليص الشرق الأوسط الذي مزقته الحرب من الخوف والعنف، واستعادة مكانته كأرض مقدسة تنعقد عليها الآمال ورد ذكرها في الأديان السماوية الثلاثة أفكار غير قابلة للتفاوض وضرورية لصون السلام والأمن الدوليين.
    Les participants à cette conférence ont heureusement abordé l'un des nobles principes consacrés par toutes les religions révélées, à savoir le souci d'inculquer le sens de l'amour, de l'appréciation, de la générosité et du respect envers les parents et les personnes âgées. UN والحمد الله أن امتدت أطراف المشاركين في هذا المؤتمر لتتناول من المبادئ السامية المصونة في الأديان السماوية مبدأ الحرص على إضفاء روح المحبة والتقدير والإجلال والبر في نفوس الأجيال تجاه آبائهم وكبار السن.
    La quatrième réalité, reconnue par les sages, c'est que les religions révélées par le Tout-Puissant à ses nobles Messagers partagent deux fondements principaux. Le premier repose sur l'adoration d'un Dieu unique et le second consiste à avoir un bon comportement. UN الحقيقة الرابعة هي أن العقلاء اتفقوا على أن الأديان السماوية التي أنزلها الله - عز وجلّ - على رسله الكرام، قد اتحدت جميعها في ركنين أساسيين: إخلاص العبادة لله - تعالى - وحده؛ ووجوب التحلي بمكارم الأخلاق.
    Toute campagne qui tenterait d'établir des liens entre le caractère inhumain du terrorisme et les religions révélées, qui ont toujours prêché la paix, l'amour, la fraternité et la décence morale, constituerait une offense impardonnable à l'égard de ces religions et de leurs nombreux fidèles. UN وأي حملة تهدف إلى الربط بين الظاهرة اللاإنسانية للإرهاب وبين الأديان السماوية التي تبشر دائماً بالسلم والحب والتفاهم وحسن الأخلاق هي اعتداء كبير لا يغتفر على تلك الأديان والعدد الذي لا يحصى من أتباعها.
    Nous espérons que cette session extraordinaire conduira à l'adoption de textes consensuels qui aideront les enfants à travers le monde, ainsi que les autres parties concernées : des textes qui puissent être respectés et qui ne seront pas contraires aux religions révélées ou aux spécificités de nos États. UN وأملنا كبير في إثراء ما تتمخض عنه اجتماعاتنا بالنقاشات الهادفة والخروج بصورة توافقية تخدم كافة أطفال العالم وكافة الأطراف حتى يتم الالتزام بتنفيذ بنودها، وبما لا يتعارض مع الأديان السماوية وخصوصيات الدول المتعارف عليها.
    Les ministres ont, entre autres, condamné avec force les actes terroristes du 11 septembre 2001, réaffirmé que de tels actes terroristes odieux sont incompatibles avec les enseignements des religions révélées et les valeurs éthiques et humaines, et exprimé leurs condoléances et leur sympathie au peuple et au Gouvernement des États-Unis ainsi qu'aux familles des victimes. UN وكان مما قام به الوزراء أن أدانوا بقوة الأعمال الإرهابية المرتكبة في 11 أيلول/سبتمبر 2001؛ وأكدوا مجددا أن تلك الأعمال الوحشية تتنافى وتعاليم الأديان السماوية فضلا عن القيم الأخلاقية والإنسانية، وأعربوا عن تعازيهم وتعاطفهم مع الولايات المتحدة حكومة وشعبا وأسر الضحايا.
    7. Permettre aux enfants de bénéficier des droits que leur reconnaissent les religions révélées, les valeurs morales, sociales et culturelles arabes, et les conventions et les accords arabes et internationaux. UN 7 - تمكين الطفل من حقوقه التي أرستها الأديان السماوية والقيم الأخلاقية والاجتماعية العربية، والإيجابي من الموروثات الثقافية، وما نصت عليه الاتفاقيات والمواثيق العربية والدولية، وفي ضوء الحوار والتواصل الدولي والمستجدات العلمية والمعرفية.
    dégradé, détruit, vandalisé, profané les lieux et objets de culte destinés à la célébration de cultes de l'une des religions révélées protégées par la charia. UN تخريب أو تكسير أو إتلاف أو تدنيس مبان، أو شيء من محتوياتها، إذا كانت معدة لإقامة شعائر دينية لأحد الأديان السماوية المصونة وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية " .
    25. M. Saeed (Soudan) déclare que le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie, en particulier à l'égard des migrants, des réfugiés et des minorités ethniques, sont des phénomènes profondément préoccupants. La revendication d'une suprématie culturelle ou ethnique et les efforts tendant à détruire l'" autre " sont tout à fait contraires aux enseignements des religions révélées et aux principes humanitaires. UN 25- السيد سعيد (السـودان): قال إن ثمة قلق بالغ من جراء العنصرية والتمييز العنصر وكراهية الأجانب، ولا سيما فيما يتصل بالمهاجرين واللاجئين والمنتمين إلى أقليات عرقية؛ وظواهر التفوق الثقافي أو العرقي والجهود الرامية إلى تحطين الآخرين تتعارض تماما مع تعليمات الأديان السماوية والمبادئ الإنسانية.
    Notre région est le berceau des trois religions révélées. UN إن منطقتنا هي مهد الديانات السماوية الثلاث ومهد الحضارات اﻹنسانية، وجذورنا عميقة فيها.
    De manière générale, le plan repose sur les valeurs de tolérance contenues dans l'enseignement des religions révélées et sur diverses chartes arabes et internationales, parmi lesquelles : UN تستند هذه الخطة إجمالا إلى القيم السمحة لتعاليم الديانات السماوية ثم المواثيق العربية والدولية ومنها الآتي:
    :: Le message de tolérance de l'islam, les valeurs qui fondent les religions révélées et les valeurs de la civilisation arabe; UN - رسالة الإسلام السمحة والقيم التي ترتكز عليها الديانات السماوية وقيم الحضارة العربية؛
    La ville de Jérusalem est la capitale spirituelle des trois religions révélées et nous voulons en faire un symbole noble de la paix et de la coexistence pacifique. UN إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus