reloger dans l'immédiat ne serait-ce qu'une partie de ces familles coûterait, d'après les estimations, quelque 3,3 millions de dollars. | UN | وستقتضي إعادة إسكان جزء واحد فقط من اﻷسر المهجرة توفير مبلغ يقدر بنحو ٣,٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Il vise la réhabilitation de 16 quartiers en vue de reloger des personnes vivant dans 6 camps ciblés dans différentes communes de Port-au-Prince. | UN | ويرمي إلى إصلاح 16 حياً من أجل إعادة إسكان أشخاص يعيشون في 6 مخيمات محددة في مختلف بلديات بور أو برنس. |
Le prochain objectif est de reloger 12 000 familles de squatters au cours des cinq prochaines années. | UN | والهدف التالي هو إخلاء وإعادة إسكان 000 12 أسرة مستقطنة على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
La famille n'a pu compter que sur l'aide de ses voisins et de ses proches pour se reloger. | UN | ولم تتمكن الأسرة من إيجاد سكن بديل إلا بمساعدة الجيران والأقارب. |
Les principaux pays donateurs ont réagi en accordant des contributions spéciales qui permettront de reloger plusieurs centaines de familles. | UN | واستجاب كبار المتبرعين للوكالة بتبرعات خاصة لتمويل إعادة إيواء مئات العائلات. |
Toutes ces nouvelles constructions devraient suffire à reloger les locataires expulsés à la suite du programme de délivrance des autorisations. | UN | وهذه الإضافات ستكفي معاً لإعادة إسكان مستأجري الشقق بحجم السرير، النازحين نتيجة لنظام منح التراخيص. |
La politique suivie est de reloger tous les locataires qui le souhaitent, à condition qu'ils ne soient pas propriétaires ou ne disposent pas d'un autre logement. | UN | والسياسة العامة هي إعادة إسكان جميع المستأجرين المتأثرين الذين استقر رأيهم على ذلك الاختيار بشرط ألا تكون لديهم ملكية محلية خاصة أو مسكن بديل. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour reloger la population sinistrée d'Al Hoceima. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف الجهود لإعادة إسكان المنكوبين من سكان مدينة الحسيمة. |
À date, il n'était parvenu à en reloger que 1 000. | UN | ولم تتمكن الأونروا حتى الآن إلا من إسكان 000 1 مشرد. |
Près de 85 000 maisons ont été soit reconstruites, soit nouvellement construites sur les 114 000 prévues pour reloger les personnes touchées par le tsunami. | UN | ما يناهز 000 85 مسكن إما أعيد بناؤها أو بُنيت من جديد من أجل إعادة إسكان المتضررين من التسونامي. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour reloger la population sinistrée d'Al Hoceima. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف الجهود لإعادة إسكان المنكوبين من سكان مدينة الحسيمة. |
Le bidonville a été détruit et le gouvernement doit reloger les familles... | Open Subtitles | انت حطمت قرية النزيل كانت الحكومة لابد أنت تعيد إسكان العائلات |
C'est ainsi que le Premier Ministre, qui fait observer qu'il est difficile de déguerpir et de reloger les réfugiés, reconnaît que les conflits se résolvent de plus en plus violemment. | UN | وهكذا فإن رئيس الوزراء، الذي لفت الانتباه إلى أن من الصعب اخلاء اﻷماكن وإعادة إسكان اللاجئين، قد اعترف بأن النزاعات تسوى أكثر فأكثر بالعنف. |
La famille n'a pu compter que sur l'aide de ses voisins et de ses proches pour se reloger. | UN | ولم تتمكن الأسرة من إيجاد سكن بديل إلا بمساعدة الجيران والأقارب. |
Une telle décision ne constitue toutefois qu’une première étape vers le règlement des problèmes que ces lois avaient créés : il reste à reloger les réfugiés et les personnes déplacées occupant des maisons et appartements que leurs propriétaires souhaitent récupérer. | UN | وكان إلغاء القانونين خطوة أولى فقط لحل المشاكل التي تسببا فيها. ولا يزال يتعين إيجاد سكن بديل للاجئين والمشردين الذين يعيشون في منازل وشقق مملوكة لسكان عائدين يرغبون في استعادة ممتلكاتهم. |
En particulier, les locataires n'ont plus les moyens de se reloger dans le même quartier après rénovation et sont contraints de déménager, le plus souvent sans bénéficier d'une indemnisation, d'un logement de remplacement ou d'une aide financière. | UN | ويلاحظ، بوجه خاص، أن المستأجرين الذين يفتقرون إلى سبل استئجار الأماكن الجديدة يُرغمون على الانتقال إلى مناطق أخرى، ولا يحصلون غالباً على أي تعويض أو سكن بديل أو مساعدة مالية. |
Depuis plusieurs années, l'Office s'est efforcé d'obtenir des fonds supplémentaires pour aider à reloger les réfugiés de Palestine déplacés; mais aucun des appels lancés par l'UNRWA à cet effet n'a suscité de réponse positive. | UN | وقد بذلت اﻷونروا لسنوات عدة، جهوداً مكثﱠفة لجمع أموال إضافية للمساعدة على إعادة إيواء اللاجئين الفلسطينيين المهجرين، غير أن أياً من نداءاتها لم يلق رداً ايجابياً. |
En juin, les expulsions forcées ont débuté et les logements ont été détruits, sans qu'aucune mesure appropriée n'ait été prise pour reloger les familles. | UN | وفي حزيران/يونيه، بدأ الإخلاء القسري وتم هدم المنازل على الرغم من عدم وجود أماكن أخرى مناسبة تنتقل إليها هذه الأسر. |
Le plan national d'action prévoit un programme national de reconstruction pour reloger les personnes déplacées et les réfugiés, la reconstruction ou la remise en état des infrastructures et des logements détruits ou endommagés ainsi qu'un programme national de développement du logement dans les zones urbaines. | UN | وتقترح خطة العمل الوطنية تدابير في عدد من المجالات الحاسمة. وتشمل هذه التدابير برنامج إعادة إعمار وطني للمشردين واللاجئين، وإعادة تعمير البنية التحتية والمساكن التي دمرت برنامج وطني لﻹسكان الحضري سوف يركز على تحسين الرصيد السكني الحالي باﻹضافة إلى توفير مساكن جديدة. |
Au cours de la période considérée, il a coopéré avec le Département du développement international en vue de reloger les habitants délogés par l'éruption. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة، بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة، الجهود الرامية إلى توفير المأوى للسكان الذين تعرضوا للتشريد من جراء الثوران البركاني. |
. Il est préoccupé par les dispositions législatives actuelles qui permettent d'expulser des personnes de chez elles, sans les reloger. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام القانونية القائمة التي يمكن بمقتضاها إجراء عمليات إخلاء قسرية دون توفير مأوى بديل. |
Si l'occupant secondaire ne parvenait pas à se reloger dans ce délai de deux mois, le Gouvernement était chargé de lui trouver un autre logement ou de lui fournir des matériaux de construction. | UN | وفي حالة عجز الشاغل الثانوي عن إيجاد سكن بديل في الفترة الزمنية المحددة، تكلف الحكومة بإيجاد سكن آخر له أو بتوفير مواد البناء. |
Toutefois, l'Office a poursuivi ses travaux de réparations et continué de reloger les réfugiés dont les habitations avaient été endommagées ou détruites à la suite d'opérations militaires israéliennes. | UN | إلا أن الأونروا واصلت القيام بإصلاحات من أجل اللاجئين الذين تهدمت منازلهم جزئيا أو كليا نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية، كما واصلت إعادة تسكين هؤلاء اللاجئين. |