"remarque que" - Traduction Français en Arabe

    • تلاحظ أن
        
    • لاحظت أن
        
    • تلاحظ ارتفاع
        
    • الاقتراحات بأن
        
    • لاحظت ان
        
    Mais le Gouvernement remarque que cette procédure est à sens unique. UN غير أن الحكومة تلاحظ أن هذا الإجراء هو وحيد الاتجاه.
    De plus, il remarque que le requérant n'a fait valoir aucun argument fondé sur des activités politiques qu'il aurait exercées hors de son État d'origine. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ أن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنشطة سياسية يكون قد زاولها خارج الدولة الأصلية.
    De plus, il remarque que le requérant n'a fait valoir aucun argument fondé sur des activités politiques qu'il aurait exercées hors de son État d'origine. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ أن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنشطة سياسية يكون قد زاولها خارج الدولة الأصلية.
    Et là, je remarque que la télé dans la chambre est allumée. Open Subtitles وعندما لاحظت أن التفاز في غرفة الفندق مفتوحاً
    3. remarque que les taux de vacance de postes sont élevés dans le domaine de la gestion des carburants, note qu'il est difficile de recruter du personnel qualifié dans ce domaine et encourage le Secrétaire général à poursuivre son action en la matière; UN 3 - تلاحظ ارتفاع معدلات الشغور بالنسبة للوظائف المتصلة بإدارة الوقود وبالمصاعب المواجهة في تعيين موظفين يتمتعون بكفاءات مناسبة في هذا المجال، وتشجع الأمين العام على مواصلة بذل جهوده في هذا الصدد؛
    190. Ont été faites, entre autres observations émanant de diverses délégations, la remarque que, malgré les améliorations apportées, les documents n'étaient pas encore suffisamment analytiques et l'observation qu'ils devraient être davantage axés sur le point de mire et la stratégie des programmes proposés. UN ٠٩١ - ومن بين الملاحظات التي أبدتها الوفود كانت هناك بعض الاقتراحات بأن الوثيقة، رغم التحسينات التي أدخلت عليها، لا تزال بحاجة إلى مزيد من السمة التحليلية ومن التركيز على نحو أكثر على مجالات تركيز البرامج المقترحة وعلى استراتيجيتها.
    Je remarque que les entreprises utilisent une gamme de noms séduisants pour d'autres édulcorants à base de fructose. Open Subtitles لاحظت ان الشركات تستخدم عدة اسماء مغرية لمحليات مبنيه على احتواء الفركتوز فيها
    Toutefois, le Comité remarque que l'État partie n'a apporté aucune preuve pour étayer ses déclarations. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لتأييد تصريحاتها.
    Toutefois, le Comité remarque que l'État partie n'a apporté aucune preuve pour étayer ses déclarations. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يؤيد تصريحاتها.
    Toutefois, le Comité remarque que l'État partie n'a apporté aucune preuve pour étayer ses déclarations. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لتأييد تصريحاتها.
    Toutefois, le Comité remarque que l'État partie n'a apporté aucune preuve pour étayer ses déclarations. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يؤيد تصريحاتها.
    Elle appelle l'attention sur le surpeuplement des sections réservées aux femmes dans certains établissements, avec les conséquences qui en résultent pour l'hygiène, et remarque que le problème de la surpopulation carcérale se pose aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وتسترعي الانتباه إلى حالة الاكتظاظ التي تعاني منها النساء المسجونات في شتى السجون، وخاصة الآثار السلبية على الأوضاع الصحية. وهي تلاحظ أن مشكلة الاكتظاظ قائمة في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Il remarque que l'auteur a déposé cette action le 24 novembre 2004. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ رفع دعواه في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Tout en constatant que la Convention est considérée par l'État partie comme < < faisant partie du droit interne > > , il remarque que de nombreuses dispositions de la Convention n'étant pas directement applicables, l'État partie doit adopter des lois prévoyant leur mise en œuvre à l'échelon national. UN وبينما تشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف تعتبر الاتفاقية " جزءاً من قانون البلد " ، فإنها تلاحظ أن كثيراً من أحكام الاتفاقية لا تُنفذ تلقائياً وتتطلب نفاذ تشريعٍ وطني بشأنها على الصعيد الوطني.
    Il remarque que la plupart des éléments de l'argumentation avancée à l'appui de la demande de réexamen de recevabilité portent sur des parties de la communication qui ont déjà été l'objet d'une étude approfondie au moment de l'examen de la recevabilité et que les autres arguments doivent être analysés dans le cadre de l'examen quant au fond. UN وهي تلاحظ أن معظم الحجج المقدمة لدعم طلب إعادة النظر في قرار المقبولية تتعلق بأجزاء من البلاغ كانت بالفعل موضع دراسة معمقة عند النظر في مقبولية البلاغ، وأنه يجب تحليل الحجج الأخرى في إطار النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ.
    Tout en constatant que la Convention est considérée par l'État partie comme < < faisant partie du droit interne > > , il remarque que de nombreuses dispositions de la Convention n'étant pas directement applicables, l'État partie doit adopter des lois prévoyant leur mise en œuvre à l'échelon national. UN وبينما تشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف تعتبر الاتفاقية " جزءاً من قانون البلد " ، فإنها تلاحظ أن كثيراً من أحكام الاتفاقية لا تُنفذ تلقائياً وتتطلب نفاذ تشريعٍ وطني بشأنها على الصعيد الوطني.
    Je remarque que son chien ressemblait à celui du tableau. Open Subtitles حسنا, أنا لاحظت أن كلبه يشبه الذي باللوحة المرسومة.
    11. Mme KARP remarque que 90 % des jeunes filles mariées avant l'âge de 18 ans sont originaires de zones rurales. UN ١١- السيدة كارب لاحظت أن ٠٩ في المائة من الفتيات المتزوجات قبل سن ٨١ عاماً هي من المناطق الريفية.
    Mme Feng Cui remarque que le cinquième rapport périodique mentionne que le Code pénal a été amendé afin d'améliorer les conditions de vie des prostituées. UN 57 - السيدة فينغ كوي: لاحظت أن التقرير الدوري الخامس يورد أن القانون الجنائي عُدِّل لتحسين حياة البغايا.
    3. remarque que les taux de vacance de postes sont élevés dans le domaine de la gestion des carburants, note qu'il est difficile de recruter du personnel qualifié dans ce domaine, et encourage le Secrétaire général à poursuivre son action en la matière ; UN 3 - تلاحظ ارتفاع معدلات الشغور بالنسبة للوظائف المتصلة بإدارة الوقود وبالمصاعب التي تتم مواجهتها في تعيين موظفين يتمتعون بكفاءات مناسبة في هذا المجال، وتشجع الأمين العام على مواصلة بذل جهوده في هذا الصدد؛
    190. Ont été faites, entre autres observations émanant de diverses délégations, la remarque que, malgré les améliorations apportées, les documents n'étaient pas encore suffisamment analytiques et l'observation qu'ils devraient être davantage axés sur le point de mire et la stratégie des programmes proposés. UN ١٩٠ - ومن بين الملاحظات التي أبدتها الوفود كانت هناك بعض الاقتراحات بأن الوثيقة، رغم التحسينات التي أدخلت عليها، لا تزال بحاجة إلى مزيد من السمة التحليلية ومن التركيز على نحو أكثر على مجالات تركيز البرامج المقترحة وعلى استراتيجيتها.
    Je n'ai pas pu m'empêcher de remarque que le vert pale fait ressortir vos yeux. Open Subtitles انا لا اريد ان اتدخل لكن لاحظت ان اللون الاخضر يتوافق مع عينيك تماماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus