J'aimerais faire quelques remarques sur le programme de travail de la session. | UN | أود أن أبدي عدة ملاحظات بشأن اﻷعمال المقبلة لهذه الدورة. |
remarques sur les nouvelles promesses de contributions reçues en 2010 pour | UN | ملاحظات بشأن التزامات السنوات المقبلة المتلقاة عام 2010 |
Permettez-moi quelques remarques sur ce dernier point. | UN | وأود أن أدلي ببعض الملاحظات حول هذه النقطة الأخيرة. |
Le Président estime que l'absence de nouvelles remarques sur cette question peut être interprétée comme allant dans le sens d'un soutien aux conclusions mises en relief dans le document. | UN | واقترح الرئيس أن يعتبر عدم وجود مزيد من الملاحظات حول هذه القضية تأييدا للاستنتاجات المبينة في الورقة. |
Je terminerai par quelques remarques sur l'Organisation elle-même. | UN | وأختتم بياني ببعض الملاحظات بشأن المنظمة ذاتها. |
Je voudrais faire quelques remarques sur le suivi de la Conférence. | UN | وأود أن أدلي ببضع ملاحظات حول متابعة المؤتمر. |
remarques sur la rédaction de la disposition sur la renonciation au droit de recours | UN | ملاحظات على صياغة الحكم المتعلق بالتنازل عن حق الطعن |
Ceci m'amène à faire quelques remarques sur la deuxième question à l'examen aujourd'hui : la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ويقودني ذلك إلى أن أبدى بضع ملاحظات بشأن البند الثاني الذي سنناقشه اليوم وهو: إصلاح مجلس الأمن. |
Je réserve mes observations détaillées pour de futures occasions, mais je voudrais d'ores et déjà faire quelques remarques sur le rapport Brahimi. | UN | وبينما احتفظ بالتعليقات المفصلة لمناسبات قادمة، أود أن أقدم بضع ملاحظات بشأن تقرير الابراهيمي. |
remarques sur les documents CCW/GGE/XIII/WG.1/WP.12, | UN | ملاحظات بشأن الوثائق CCW/GGE/XIII/WG.1/WP.12، |
Le Président exécutif a également noté que le récent discours du Président iraquien contenait des remarques sur les relations avec le Conseil de sécurité et laissait entendre que les sanctions devraient être levées dans un délai de six mois. | UN | كما أشار الرئيس التنفيذي إلى أن الخطاب اﻷخير الذي ألقاه الرئيس العراقي تضمن ملاحظات بشأن العلاقات مع مجلس اﻷمن، وتتصل ضمنا بمهلة الستة أشهر التي حددها لرفع الجزاءات. |
remarques sur les locaux communs | UN | ملاحظات بشأن أماكن العمل المشتركة |
remarques sur le projet d'article premier - Champ d'application | UN | ملاحظات بشأن مشروع المادة 1 - نطاق الانطباق |
Je souhaite faire quelques remarques sur la résolution elle-même. | UN | وأود أن أدلي ببعض الملاحظات حول القرار نفسه. |
Je ne peux conclure ces remarques sur la coopération internationale et la protection des réfugiés sans mentionner l'importance de conduire ces travaux en partenariat avec les autres. | UN | ولا يسعني أن أختتم هذه الملاحظات حول التعاون الدولي وحماية اللاجئين دون أن أشير إلى أهمية الاضطلاع بهذا العمل على أساس الشراكة مع جهات أخرى. |
Je ne peux conclure ces remarques sur la coopération internationale et la protection des réfugiés sans mentionner l'importance de conduire ces travaux en partenariat avec les autres. | UN | ولا يسعني أن أختتم هذه الملاحظات حول التعاون الدولي وحماية اللاجئين دون أن أشير إلى أهمية الاضطلاع بهذا العمل على أساس الشراكة مع جهات أخرى. |
Il se contentera donc de faire quelques remarques sur des points de détail. | UN | وقال إنه سيكتفي، بالتالي، بإبداء بعض الملاحظات بشأن التفاصيل. |
Avant de passer à la question qui est examinée aujourd'hui, permettez-moi de faire quelques remarques sur la Déclaration elle-même. | UN | وقبل أن ننتقل إلى المسألة المعروضة علينا اليوم، أود أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن الإعلان ذاته. |
Je voudrais terminer par quelques remarques sur la coopération entre les États aux fins d'améliorer l'Organisation des Nations Unies. | UN | أود أن أختتم ببعض الملاحظات بشأن التعاون بين الدول ﻹصلاح منظمة اﻷمم المتحدة. |
Nous avons écouté certains de nos collègues faire des remarques sur la rationalisation et sur la restructuration des travaux de l'Assemblée générale, notamment sur la réduction du nombre de résolutions adoptées. | UN | لقد استمعنا من بعض الأصدقاء إلى ملاحظات حول ترشيد عمل الجمعية العامة، وتقليل عدد القرارات التي تصدرهـــا. |
Dans leurs remarques sur ce point, les membres ont demandé si le transfert de responsabilité en ce qui concerne les questions intéressant les femmes aux pouvoirs publics locaux et régionaux ne comportait pas des dangers, et ont demandé que des informations à ce sujet soient fournies dans les prochains rapports. | UN | وفي ملاحظات على سبيل المتابعة، سأل اﻷعضاء عما إذا كان نقل المسؤولية عن قضايا المرأة إلى المستوى اﻹقليمي ومستوى البلديات يشكل خطرا، وطلبوا الحصول على معلومات في هذا الشأن في التقارير اللاحقة. |
Pour terminer, je vais faire quelques remarques sur la procédure établie par la résolution 48/162 pour ce qui est du point 37 de l'ordre du jour. | UN | واسمحوا لي أن أختم ببعض الملاحظات عن اﻹجراء المنصوص عليه في القرار ٤٨/١٦٢ بقدر ما له صلة بالبند ٣٧ من جدول اﻷعمال. |
Je voudrais cependant faire quelques remarques sur cette question. | UN | إلا أنني أود أن أدلي ببعض الملاحظات على هذه المسألة. |
Je souhaite profiter de l'occasion que vous me donnez aujourd'hui pour faire des remarques sur la négociation possible d'un traité sur les matières fissiles. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة التي أتحتموها لنا اليوم كي أعقب على إمكانية التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
930. L'Algérie a rendu hommage à la délégation française et formulé trois remarques sur le processus de l'Examen. | UN | 930- وأعربت الجزائر عن تقديرها للوفد الفرنسي وأبدت ثلاثة تعليقات بخصوص عملية الاستعراض. |