Le tribunal de district a donné partiellement gain de cause à ce dernier, ordonnant que le vendeur lui rembourse les frais de réparation. | UN | وأصدرت محكمة الدائرة حكما جزئيا لصالح المشتري، وقضت بأن يسدد البائع تكاليف التصليح. |
6. Le bénéficiaire du prêt rembourse le prêt en numéraire. | UN | 6- يسدد المستفيد من القرض مبلغ القرض نقداً. |
L'ONU ne rembourse pas aux gouvernements les soldes et indemnités qu'ils versent à leurs ressortissants. | UN | ولا تسدد مبالغ للحكومات نظير المرتبات والبدلات الوطنية. |
Dans ce cas, la mission politique spéciale rembourse à l'opération de maintien de la paix les dépenses occasionnées par l'exploitation de l'appareil. | UN | وفي هذه الحالات، تسدد البعثة الخاصة إلى بعثة حفظ السلام تكلفة استخدام الطائرات. |
Pour ces services, l'ONU rembourse la Caisse sur la base d'arrangements convenus entre les deux parties. | UN | وفي مقابل هذه الخدمات، تقوم الأمم المتحدة برد التكاليف للصندوق وفقا للترتيبات المتفق عليها بين الطرفين. |
e) L'Organisation rembourse les frais normaux d'emballage (y compris les caisses et les cadres), de camionnage et de déballage des envois non accompagnés autorisés en vertu de la présente disposition, sauf le cas d'envois effectués dans les conditions fixées par le Secrétaire général, pour lesquels elle rembourse uniquement les frais de camionnage. | UN | (هـ) تُرد للموظف التكاليف المعتادة للحزم والصناديق وعربات الرفع، والنقل بالعربات، والفك والتفريغ من الصناديق بالنسبة للشحنات غير المصحوبة المأذون بها بموجب هذه القاعدة، باستثناء الشحنات الداخلة تحت الشروط التي يحددها الأمين العام، حيث لا تُرد سوى تكاليف النقل بالعربات. |
ii) L'Organisation rembourse les frais normaux d'emballage (y compris les caisses et les cadres), de camionnage et de déballage de ces envois. | UN | ' 2` ترد للموظف التكاليف العادية لحزم الأمتعة والتعبئة في الصناديق وعربات الرفع والنقل بالعربات والفك والتفريغ. |
6. Le bénéficiaire du prêt rembourse le prêt en numéraire. | UN | 6- يسدد المستفيد من القرض مبلغ القرض نقداً. |
Le Régime d'assurance maladie rembourse 60 % des honoraires des médecins privés sur la base d'un barème spécial fixé par KELA (Institution d'assurance sociale). | UN | يسدد مخطط التأمين الطبي 60 في المائة من أتعاب أطباء القطاع الخاص وفقا لجدول أتعاب تحدده مؤسسة التأمين الاجتماعي. |
Pour ce qui est des examens et traitements prescrits par un médecin privé, le système de sécurité sociale rembourse 75 % des frais supérieurs à 70 marks finlandais en fonction d'un barème de coûts homologué par KELA. | UN | بموجب مخطط التأمين الصحي، وفيما يتعلق بالفحوص والعلاج التي يصفها طبيب خاص، يسدد 75 في المائة من التكاليف التي تتجاوز 70 ماركا فنلنديا وفقا لجدول تكاليف محدد تقره مؤسسة التأمين الاجتماعي. |
Le YEMAC rembourse le coût des soins médicaux d'urgence pour les victimes de mines. | UN | فالمركز اليمني التنفيذي للأعمال المتعلقة بالألغام يسدد تكاليف الرعاية الطبية العاجلة للمصابين بسبب الألغام. |
Dans les cas où une indemnité spéciale pour frais d'études est versée, le HCR rembourse 100 % de toutes les dépenses, même si l'enfant fréquente une école ordinaire. | UN | وفي حالة منحة التعليم الخاص، تسدد المفوضية حاليا 100 في المائة من جميع النفقات حتى ولو كان الطفل ملتحقا بمدرسة عادية. |
Si on ne rembourse pas sa dette, si on doit un paquet de cigarettes, si on pique un gant ou qu'on ment, on peut se faire tuer. | Open Subtitles | إذا لم تسدد دينك، إذا كنت مديناً بحزم سجائر أو سرقت قفاز أحدهم، أو كذبت فالموت مصيرك.. |
ii) Les gouvernements qui fournissent des contingents reconnaissent que le Secrétariat les rembourse aussi rapidement que possible et qu'ils sont traités sur un pied d'égalité | UN | `2 ' إقرار الحكومات المساهمة بقوات بأن الأمانة العامة تسدد لها تكاليفها في الوقت المحدد بقدر الإمكان وأنها تُعامل على قدم المساواة. |
Pour ces services, l'ONU rembourse la Caisse sur la base d'arrangements convenus entre les deux parties. | UN | وفي مقابل هذه الخدمات، تقوم الأمم المتحدة برد التكاليف للصندوق وفقا للترتيبات المتفق عليها بين الطرفين. |
e) L'Organisation rembourse les frais normaux d'emballage (y compris les caisses et les cadres), de camionnage et de déballage des envois non accompagnés autorisés en vertu de la présente disposition, sauf dans le cas des envois effectués dans les conditions fixées par le Secrétaire général, pour lesquels elle rembourse uniquement les frais de camionnage. | UN | (هـ) تُرد للموظف التكاليف المعتادة للحزم والصناديق وعربات الرفع، والنقل بالعربات، والفك والتفريغ من الصناديق بالنسبة للشحنات غير المصحوبة المأذون بها بموجب هذه القاعدة، باستثناء الشحنات الداخلة تحت الشروط التي يحددها الأمين العام، حيث لا تُرد سوى تكاليف النقل بالعربات. |
ii) L'Organisation rembourse les frais normaux d'emballage (y compris les caisses et les cadres), de camionnage et de déballage de ces envois. | UN | ' 2` ترد للموظف التكاليف العادية لحزم الأمتعة والتعبئة في الصناديق وعربات الرفع والنقل بالعربات والفك والتفريغ. |
En conséquence, l'ONU rembourse les frais de transport au titre du déploiement, du redéploiement et de la reconstitution des stocks de ces munitions et explosifs utilisés spécifiquement pour les tâches de déminage/neutralisation des explosifs et munitions au niveau de la force qui mettent en œuvre du matériel majeur en tant que bien de la force. | UN | وبالتالي فإن الأمم المتحدة سوف تسدِّد تكاليف النقل للنشر وإعادة النشر، وكذلك تكاليف تجديد أرصدة الذخائر والمواد المتفجرة المعيَّنة التي استُخدمت في إزالة الألغام/مهام التخلُص من الذخائر المتفجرة للقوة على مستوى القوة باستخدام معدَّات رئيسية تُعتبر من أصول القوة. |
Si, pour des raisons de santé, l'assuré s'est vu confier d'autres tâches, la caisse d'assurance maladie lui rembourse une éventuelle différence de rémunération. | UN | وفي حالة النقل إلى عمل آخر بسبب الحالة الصحية، يعوض صندوق المرضى الفرق في الأجر. |
L'École des cadres rembourse l'Organisation d'un montant qui sera déterminé de temps à autre d'un commun accord par l'Organisation des Nations Unies et le Conseil d'administration de l'École des cadres. | UN | وتسدد كلية الموظفين تكاليف هذا الدعم بمقدار يُحدد من وقت إلى آخر بالتشاور بين الأمم المتحدة ومجلس كلية الموظفين. |
Si l'organisation ne rembourse pas la subvention dans les délais impartis par le Groupe, toute nouvelle demande de subvention qu'elle présenterait sera déclarée automatiquement irrecevable. | UN | وإذا لم ترد المؤسسة المنحة في الوقت الذي يحدده الفريق يعتبر أي طلب جديد من المؤسسة المعنية غير مقبول تلقائياً؛ |
Elle ne rembourse toutefois à hauteur de 60 % qu'un seul bilan de base par an. | UN | على أن تكاليف الفحص الأساسي لا تعوض إلا في حدود 60 في المائة مرة واحدة في السنة. |
Le Comité spécial a décidé de recommander de continuer de faciliter la participation de représentants des territoires non autonomes à ses travaux au Siège, en prenant les dispositions voulues pour que l'ONU rembourse à ces représentants leurs frais de participation auxdites réunions, en application des directives modifiées par le Comité et approuvées par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | 11 - قررت اللجنة الخاصة أن توصي بمواصلة تيسير مشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة بالمقر، وذلك بأن تقوم الأمم المتحدة بسداد المصاريف المتصلة بمشاركتهم بموجب أحكام المبادئ التوجيهية التي عدَّلتها اللجنة ووافقت عليها الجمعية العامة في دورتها الثامنة والأربعين. |
Il peut être exigé que celui-ci rembourse la totalité ou une partie du dommage financier. | UN | ويجوز إلزام هذا الموظف بسداد قيمة الخسارة إما جزئيا أو كليا. |
Lors du déploiement et du redéploiement, l'ONU fournit les matériaux d'emballage et les caisses ou rembourse le coût de ces derniers, à l'exclusion des frais de main-d'œuvre, afin de prévenir la perte ou la détérioration du matériel. | UN | 19 - عند القيام بعمليتي النشر وإعادة النشر تقدِّم الأمم المتحدة مواد التعبئة/التغليف، أو أنها تسدِّد تكاليف تلك المواد، باستثناء تكاليف اليد العاملة، وذلك كإجراء وقائي ضد فقد المعدَّات أو تلفها. |
Je rembourse une dette aujourd'hui. | Open Subtitles | أنا أسدد دينا اليوم |
Non, non je ne suis pas une voleuse. Je rembourse mes dettes. | Open Subtitles | , لا , لا , انا لست لصه . انا اسدد ديوني |