"remerciements de" - Traduction Français en Arabe

    • امتنان
        
    • شكر
        
    • أي عبارات
        
    • الشكر من
        
    • الإعراب عن تقدير
        
    Je tiens à leur exprimer toute la gratitude et les remerciements de l'Amérique centrale pour leur solidarité et leur appui. UN وأود أن أعرب عن امتنان وتقديــر أمريكا الوسطــى لهذه الــدول على تضامنها ودعمهــا.
    Permettez-moi aussi d'exprimer les remerciements de mon pays à l'endroit de S. E. M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation, pour ses efforts inlassables et pour la sagesse de sa direction. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتنان وفدي لسعادة السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لمنظمتنا، على جهوده الدؤوبة وقيادته الحكيمة.
    Pour finir, je souhaite réitérer les remerciements de Cuba de la solidarité traditionnelle et inappréciable que lui a accordée cette Assemblée, dans son combat contre l'agression et le blocus. UN وختاما، أؤكد مجددا امتنان كوبا للتضامن التقليدي والقيم الذي حظيت به من هذه الجمعية العامة في نضالها ضد العدوان والحصار.
    Nous félicitons le Président de cette soixante-cinquième session de l'Assemblée générale et renouvelons à son prédécesseur les remerciements de la délégation burundaise pour le remarquable travail accompli. UN ونود أن نهنئ رئيس الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين وأن نكرر شكر وفد بوروندي لسلفه على عمله الرائع.
    De même, je tiens à exprimer les remerciements de ma délégation à M. Nobuyasu Abe, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, pour ses observations liminaires. UN كما أود أن أعرب عن شكر وفدي للسيد نوبوياسو آبي، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على ملاحظاته الاستهلالية.
    Je tiens à exprimer les remerciements de mon gouvernement pour la réponse immédiate qu'il a reçue : la voie est ouverte à la coopération interinstitutions pour préciser le diagnostic porté par le Gouvernement et initier un projet d'aide humanitaire. UN وأود أن أعرب عن امتنان حكومتي للاستجابة الفورية لندائها، وبما فتح الطريق للتعاون المشترك بين الوكالات لوضع تشخيص للمشكلة الذي قامت به الحكومة مع البدء في مشروع لتقديم مساعدات انسانية.
    J'aimerais exprimer au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Peter Hansen, les remerciements de ma délégation pour le travail louable qu'il a entrepris dans les circonstances les plus difficiles. UN أود أن أعرب عن امتنان وفد بلادي لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، السيد بيتر هانسن، على العمل الجدير بالثناء الذي قام به في ظل أصعب الظروف.
    Pour terminer, j'exprime la gratitude et les remerciements de ma délégation au Représentant permanent de l'Allemagne, qui a eu l'amabilité de présenter le projet de résolution au nom de l'Union européenne. UN وختاما، أود أن أعرب عن امتنان وفد بلدي وشكره للممثل الدائم ﻷلمانيا الذي تلطف فقام بعرض مشروع القرار بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Permettez-moi d'adresser les remerciements de la délégation suisse à la délégation allemande ainsi qu'à la délégation française et de leur renouveler l'expression de notre estime pour la manière exemplaire dont elles se sont acquittées de leur tâche en présidant la Conférence au cours des deux périodes écoulées. UN واسمحوا لي أن أعرب عن امتنان الوفد السويسري للوفد اﻷلماني وللوفد الفرنسي مجددا اﻹعراب عن تقديرنا لﻷسلوب المثالي الذي نهجتموه في رئاسة المؤتمر خلال الفترتين الماضيتين.
    Permettez-moi tout d'abord d'exprimer les vifs remerciements de mon gouvernement à S. E. M. Blaise Campaore, Président du Burkina Faso, et au peuple burkinabe pour l'accueil chaleureux qui nous a été réservé. UN اسمحوا لي أولا أن أعرب عن امتنان حكومتي البالغ لفخامة بليس كامباوري، رئيس بوركينا فاصــو، ولشعب بروكينا فاصو، على ما أولونا إياه من كريم الضيافة.
    J’aimerais transmettre les remerciements de tous les membres du Comité spécial au Gouvernement saint-lucien qui a accueilli le Séminaire régional pour les Caraïbes, dont la tenue coïncide avec la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. UN كما أود أن أنقل لكم امتنان اللجنة الخاصة بأكملها لحكومة سانت لوسيا لاستضافة هذه الحلقة الدراسية اﻹقليمية الكاريبية، التي عقدت ضمن إطار العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    En retour, S. E. M. Ivan Antonovich, Ministre bélarussien des affaires étrangères, lui a transmis les remerciements de son gouvernement pour son admission au sein du Mouvement. UN ورد سعادة السيد إيفان انطونوفيتش، وزير خارجية بيلاروس، على هذا الترحيب معربا عن امتنان حكومته لمنح العضوية لبلده في الحركة.
    Je tiens d'autre part à exprimer la profonde gratitude et les remerciements de ma délégation à son prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, ancien Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, pour la façon exemplaire avec laquelle il a dirigé les travaux de l'Assemblée générale au cours de l'année passée. UN واسمحوا لي أن اسجل امتنان وفدي العميق وتقديره لسلفه، معالي السيد هينادي أودوفينكو وزير خارجية أوكرانيا السابق، لﻷسلوب المثالي الذي وجه به أعمال الجمعية العامة خلال العام الماضي.
    Je tiens simplement à exprimer les remerciements de l'Union européenne et à faire part de notre appui pour la voie que vous nous montrez. UN أود فحسب أن أعرب عن شكر الاتحاد الأوروبي وتأييده للاتجاه الذي تأخذونه.
    Je saisis cette occasion pour exprimer les remerciements de ma délégation aux États qui ont répondu à l'appel. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن شكر وفد بلدي للدول التي استجابت للنداء.
    L'Autriche est un excellent pays d'accueil pour toutes les organisations internationales situées à Vienne, et j'aimerais terminer cette déclaration en exprimant devant l'Assemblée les remerciements de l'AIEA au Gouvernement autrichien. UN إن النمسا بلد مضيف ممتاز لكل المنظمات الدولية التي توجد مقارها في فيينا. وأود أن أختتم بياني باﻹعراب أمام الجمعية العامة عن شكر الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحكومة النمسا.
    Je tiens également à exprimer les sincères remerciements de ma délégation à votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Brésil, qui a présidé la Commission du désarmement à sa session de fond de 1993. UN كما أود أن أعبر عن شكر وفدي الصادق لسلفكم، سفير البرازيل، الذي كان رئيسا لهيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٣.
    Je tiens à vous exprimer les remerciements de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) pour la possibilité qui lui est donnée de présenter ses vues sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN أود أن أعرب عن شكر منظمة الطيران المدني الدولي على إتاحة الفرصة لها لإبداء آرائها بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    J'en profite pour réitérer les sincères remerciements de mon gouvernement à tous les États qui ont manifesté leur intérêt pour ce projet, notamment la France, le Japon et la République fédérale d'Allemagne. UN وأود هنا أن أكرر اﻹعراب عن شكر بلدي الخالص لجميع الدول التي أبدت اهتمامها بهذا المشروع وهي: فرنسا، واليابان، وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Reconnaissant avec les plus profonds regrets qu'après le décès du capitaine Diagne, la famille de celui-ci n'ait jamais reçu de remerciements de la part du Secrétariat de l'ONU pour les sacrifices que leur valeureux parent avait consentis, UN وإذ يدرك مع بالغ الأسف أن أسرة النقيب ديانج لم تتلق من مقر الأمم المتحدة قط أي عبارات تقدير، بعد وفاة ابنها الجليل، على ما بذله من تضحيات،
    Les jurés peuvent se retirer avec les remerciements de la cour. Open Subtitles فلتنصرف هيئة المحلفين مع الشكر من المحكمة
    Avant tout, je voudrais m'aligner sur les orateurs précédents pour exprimer les remerciements de ma délégation au Secrétaire général pour son rapport sur le point 56 de l'ordre du jour. UN وأود، أولا وقبل كل شيء، أن أشارك المتكلمين السابقين في الإعراب عن تقدير وفد بلدي للأمين العام على تقريره عن البند 56 من جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus