"remercier l'" - Traduction Français en Arabe

    • أشكر الأمم
        
    • أن أشكر
        
    • تقديره لكبير
        
    • توجيه الشكر إلى
        
    • تقديري للأمم
        
    • أتوجه بالشكر إلى الأمم
        
    • أتقدم بالشكر إلى
        
    • أن تشكر
        
    • أن يعرب عن تقديره لما
        
    • أن نشكر
        
    • نشكر الأمم
        
    • نشكر منظمة
        
    Pour terminer, je voudrais remercier l'ONU de cette initiative si précieuse et si opportune. UN وفي الختام، أود أن أشكر الأمم المتحدة على أخذ هذه المبادرة القيمة والمواتية.
    Enfin, au nom de mon gouvernement, je voudrais remercier l'ONU et ses institutions de l'aide fournie à la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN أخيرا، بالنيابة عن حكومتي أود أن أشكر الأمم المتحدة ووكالاتها على ما تقدمه من مساعدات إلى بابوا غينيا الجديدة.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier l'Administrateur de la Caisse et le Représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse, ainsi que leurs collaborateurs, de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 223 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره لكبير الموظفين التنفيذيين في الصندوق، وممثل الأمين العام، والموظفين العاملين معهما، على ما قدموه من تعاون ومساعدة إلى موظفي المجلس.
    La délégation albanaise tient tout particulièrement à remercier l'Italie, les Etats-Unis d'Amérique, l'Allemagne, l'Autriche, la Turquie, la Suisse, la Grèce et le Japon de l'aide qu'ils ont apportée au cours de cette transition difficile. UN ويود وفده بوجه خاص توجيه الشكر إلى إيطاليا والولايات المتحدة اﻷمريكية وألمانيا والنمسا وتركيا وسويسرا واليونان واليابان لما قدمته من دعم في عملية الانتقال الصعبة في ألبانيا.
    Au nom de la délégation, du Gouvernement et du peuple thaïlandais, je tiens à remercier l'ONU d'assumer un rôle central pour ce qui est des questions concernant les enfants. UN وبالنيابة عن وفد تايلند وحكومة وشعب تايلند، أود أن أعرب عن تقديري للأمم المتحدة لقيامها بدور ريادي بشأن مسائل الأطفال.
    Le Président Izetbegovic (parle en anglais) : Permettez-moi, tout d'abord, de remercier l'ONU d'avoir organisé cette rencontre historique. UN الرئيس عزت بيغوفيتش (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أولا أن أتوجه بالشكر إلى الأمم المتحدة على تنظيم هذا التجمع التاريخي.
    Je voudrais remercier l'ONU d'avoir organisé le présent et très important débat. UN وأود أن أشكر الأمم المتحدة على تنظيم هذه المناقشة الهامة للغاية.
    En mon nom et au nom du Gouvernement national de l'État plurinational, je tiens à remercier l'ONU d'avoir reconnu l'eau comme un droit fondamental dans le monde entier. UN وبصفتي الشخصية وبالنيابة عن دولة بوليفيا المتعددة القوميات، أشكر الأمم المتحدة على الإقرار بأن المياه حق إنساني في جميع أنحاء العالم.
    En particulier, je tiens à remercier l'ONU qui pendant plus de 16 ans a contribué à la paix sur le terrain en Géorgie par sa présence dans notre pays, une présence qui a récemment et brutalement pris fin du fait des actions unilatérales d'un seul État Membre. UN وأريد بصفة خاصة أن أشكر الأمم المتحدة على مساهماتها الميدانية في السلام طوال ما يزيد على 16 عاما في جورجيا من خلال وجودها في بلدي، هذا الوجود الذي أوقفته مؤخرا وفجأة الأفعال الأحادية الجانب التي قامت بها إحدى الدول الأعضاء.
    Je voudrais tout d'abord, au nom des États ACP, remercier l'ONU d'avoir organisé cette conférence sur l'incidence de la crise financière sur le développement et d'avoir fourni les fonds nécessaires à l'organisation de ces débats. UN أولا وقبل كل شيء، أود، بالنيابة عن هذه المجموعة، أن أشكر الأمم المتحدة على تنظيم هذا المؤتمر بشأن تأثير الأزمة المالية على التنمية وعلى تخصيص الموارد لتيسير إجراء هذه المداولات.
    J'aimerais, au nom du Comité et en mon nom personnel, remercier l'Ambassadeur Munteanu du dévouement avec lequel il s'est acquitté de ses fonctions au sein du Comité ces dernières années. UN أود شخصيا وبالنيابة عن اللجنة معا أن أشكر السفير مونتيانو على تفانيه في خدمة اللجنة على مدى السنوات الماضية.
    Je tiens à remercier l'Ambassadeur d'Australie et l'Ambassadeur du Japon de leurs efforts considérables. UN وأود أن أشكر سفير أستراليا وسفير اليابان على جهودهما العظيمة.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier l'Administrateur de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et le représentant du Secrétaire général pour les placements de la Caisse, ainsi que les membres de leur personnel, pour leur concours et leur assistance bienveillante. UN 106 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره لكبير الموظفين التنفيذيين للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، وممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق، وموظفيهم لما أبدوه من تعاون وقدموه من مساعدة كريمة إلى مراجعي الحسابات.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier l'Administrateur de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et la Représentante du Secrétaire général pour les placements de la Caisse, ainsi que les membres de leur personnel, pour leur concours et leur assistance bienveillante. UN 146 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره لكبير الموظفين التنفيذيين للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، وممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق، وموظفيهم لما قدموه من تعاون ومساعدة كريمة إلى مراجعي الحسابات.
    Ils tiennent à remercier l'Agence internationale de l'énergie atomique de son travail et lui adressent leurs meilleurs voeux de succès à l'occasion de son quarantième anniversaire. UN وهم يرغبون في توجيه الشكر إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية لجهودها النبيلة ويتمنون نجاح أنشطتها في ذكراها السنوية اﻷربعين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Enfin, comme d'autres avant moi, je saisis cette occasion de remercier l'Ambassadeur Tarui, du Japon, et l'Ambassadeur Landman, des Pays-Bas, pour leur contribution importante aux travaux de cette instance. UN وأخيراً، أود فقط أن أنتهز هذه الفرصة للانضمام إلى المتكلمين الآخرين في توجيه الشكر إلى السفير تاروي، ممثل اليابان، والسفير لاندمان، ممثل هولندا، على مساهماتهما المهمة في أعمال هذا المؤتمر.
    Bien qu'une infime partie seulement de ce montant - moins de 1 % - soit prise en charge par la communauté internationale, je tiens à remercier l'ONU et les pays donateurs pour l'aide qu'ils ont fournie à notre pays. UN وعلى الرغم من أن نسبة صغيرة فحسب - أقل من 1 في المائة - من هذا المبلغ تأتي من المجتمع الدولي، فإنني أود أن أعرب عن تقديري للأمم المتحدة وللبلدان المانحة على المساعدة التي تقدمها لبلدنا.
    Je voudrais également remercier l'ONU et la communauté internationale et des donateurs pour leur appui financier et technique et l'assistance humanitaire actuellement en cours. UN وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى الأمم المتحدة والجهات المانحة والمجتمع الدولي على الدعم المالي والتقني وعلى استمرار المساعدة الإنسانية.
    Je voudrais également remercier l'Ambassadeur d'Algérie, M. Mohamed—Salah Dembri, pour sa grande contribution à l'élaboration d'un compromis sur le programme de travail. UN وأود أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى السفير الجزائري محمد صالح دمبري لمساهمته الكبيرة في التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل.
    L'Afrique du Sud tient également à remercier l'Ambassadeur Duarte pour ses observations liminaires lors de notre séance d'hier. UN وتود جنوب أفريقيا كذلك أن تشكر السفير دوراتي على ملاحظاته الاستهلالية في بداية جلستنا بالأمس.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier l'Université des Nations Unies de l'aide qu'elle a apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont elle a fait preuve. UN 66 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما تلقاه موظفوه من تعاون ومساعدة من جامعة الأمم المتحدة.
    Nous aimerions remercier l'ONU et demandons aux forces de l'ONU de rester au Kosovo aussi longtemps que nécessaire. UN ونود أن نشكر الأمم المتحدة وأن نلتمس من قوات الأمم المتحدة أن تبقى في كوسوفو لأطول فترة ممكنة.
    Nous voudrions également remercier l'Organisation des États américains du rôle constructif qu'elle a joué à cet égard. UN ونود أيضا أن نشكر منظمة الدول الأمريكية على الدور الإيجابي الذي اضطلعت به في ذلك الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus