C'est ainsi qu'elle a supprimé les remises de peines et a institué des peines plus lourdes pour les responsables. | UN | ومن بين تلك الإجراءات إلغاء الإعفاء من العقاب وتطبيق عقوبات أشدّ بحق الفاعلين. |
a Y compris les remises de dette ne relevant pas de l'APD mais à l'exclusion des remises de dettes militaires. | UN | (أ) تشمل الإعفاء من الديون غير الداخل في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، ويُستثنى منها الإعفاء من الديون لأغراض عسكرية. |
a Y compris les remises de dette ne relevant pas de l'APD mais à l'exclusion des remises de dettes militaires. | UN | (أ) تشمل المساعدة الإنمائية غير الرسمية للإعفاء من الديون ويُستثنى منها الإعفاء من الديون لأغراض عسكرية. |
Si la vente à perte peut être prédatrice à l'endroit des concurrents directs, la fixation de prix discriminatoires peut l'être également, par exemple, dans le cas de remises de quantité, de systèmes de primes ou de rabais de fidélité Voir affaires Effem and Atlas Building Products Company v. Diamond Block & Gravel Company. | UN | وفي حين أن التسعير بأقل من التكلفة إزاء المنافسين المباشرين قد يكون تسعيراً افتراسياً، فإن التسعير التمييزي يمكن أن يكون افتراسيا كذلك، كما هو الحال مثلا في حالة الخصومات على أساس الكميات أو " نظم العلاوات " أو " خصومات الولاء " )٨٩(. |
En vertu de ce pouvoir, il peut en outre accorder des remises de peine et abaisser le montant des amendes. | UN | وقد أصبحت سلطة العفو تشمل سلطة تقصير مدة السجن وتخفيض الغرامات. |
Ainsi, le nouveau Code pénal de 1995 a porté la durée maximale d'exécution d'une peine d'emprisonnement de trente à quarante ans, a établi que les peines devaient être exécutées en totalité et a supprimé les mesures favorisant les remises de peine sous la forme de crédits de réduction de peine. | UN | وفي هذا السياق، رفع القانون الجنائي الجديد لعام 1995 المدة القصوى للعقوبة من 30 إلى 40 عاماً، ونص على الإنفاذ التام لأحكام الإدانة، وألغى الحوافز المتعلقة بتقصير مدة قضاء العقوبة عن طريق مزايا نظام السجون. |
a Y compris les remises de dette ne relevant pas de l'APD mais à l'exclusion des remises de dettes militaires. | UN | (أ) تشمل الإعفاء من الديون غير الداخلة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، ويُستثنى منها الإعفاء من الديون لأغراض عسكرية. |
a Y compris les remises de dette ne relevant pas de l'APD mais à l'exclusion des remises de dettes militaires. | UN | (أ) تشمل الإعفاء من الديون غير الداخل في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، ويُستثنى منها الإعفاء من الديون لأغراض عسكرية. |
a Y comprises les remises de dette ne relevant pas de l'APD mais à l'exclusion des remises de dettes militaires. | UN | (أ) تشمل المساعدة الإنمائية غير الرسمية للإعفاء من الديون ويُستثنى منها الإعفاء من الديون لأغراض عسكرية. |
a Y compris les remises de dette ne relevant pas de l'APD, mais à l'exclusion des remises de dettes militaires. | UN | (أ) تشمل الإعفاء من الديون غير الداخلة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية ويستثى منها الإعفاء من الديون العسكرية. |
a Y compris les remises de dette ne relevant pas de l'APD mais à l'exclusion des remises de dettes militaires. | UN | (أ) تشمل الإعفاء من الديون غير الداخلة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، ويُستثنى منها الإعفاء من الديون لأغراض عسكرية. |
Le Royaume a précédemment accordé des remises de dettes de plus de 6 milliards de dollars en faveur des pays les moins avancés et a annulé un nombre important de dettes en suspens dans le cadre de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale du Fonds monétaire international. | UN | 10 - وسبق للمملكة في مجال الإعفاء من الديون أن تنازلت عن 6 بلايين دولار من ديونها المستحقة على أقل البلدان نموا، إضافة إلى مساهمتها بكامل حصتها في صندوق مبادرة تخفيف الديون لدى صندوق النقد الدولي. |
63. Cette baisse de l'encours de la dette est liée aux différents rééchelonnements auprès du Club de Paris et aux remises de dettes faites par certains pays tels que le France, le Danemark, la Norvège et les allègements intérimaires obtenus dans le cadre de l'initiative PPTE en septembre 2007. | UN | 63- ويرتبط هذا الانخفاض في الديون المستحقة بالعمليات المختلفة لإعادة جدولة الديون في نادي باريس واتخاذ بعض الدول مثل فرنسا والدانمرك والنرويج قرار الإعفاء من الديون وبقرارات التخفيف المؤقت التي حصلت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أيلول/سبتمبر 2007. |
L'aide publique au développement (APD) nette (à l'exclusion des remises de dette et de l'assistance technique) est passée de 32,2 milliards de dollars en 2007 à 37,6 milliards en 2008 (encore que la répartition de l'APD ait été inégale et qu'elle ait même diminué pour certains PMA). | UN | وزاد حجم تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الصافية إلى أقل البلدان نمواً (باستثناء مِنح الإعفاء من الديون والمساعدة التقنية)، إذ ارتفعت هذه التدفقات من 32.2 مليـار دولار في عام 2007 إلى 37.6 مليار دولار في عام 2008() (رغم أن توزيع المساعدة الإنمائية الرسمية لم يكن متساوياً ورغم أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لبعض أقل البلدان نمواً قد انخفضت في واقع الأمر). |
Si la vente à perte peut être prédatrice à l'endroit des concurrents directs, la fixation de prix discriminatoires peut l'être également, par exemple, dans le cas de remises de quantité, de systèmes de primes ou de rabais de fidélité. | UN | وفي حين أن التسعير بأقل من التكلفة إزاء المنافسين المباشرين قد يكون تسعيراً افتراسياً، فإن التسعير التمييزي يمكن أن يكون افتراسيا كذلك، كما هو الحال مثلا في حالة الخصومات على أساس الكميات، أو " نظم العلاوات " ، أو " خصومات الولاء " (110). |
Si la vente à perte peut être prédatrice à l'endroit des concurrents directs, la fixation de prix discriminatoires peut l'être également, par exemple, dans le cas de remises de quantité, de systèmes de primes ou de rabais de fidélité Voir affaires Effem and Atlas Building Products Company v. Diamond Block & Gravel Company. | UN | وفي حين أن التسعير بأقل من التكلفة إزاء المنافسين المباشرين قد يكون تسعيراً افتراسياً، فإن التسعير التمييزي يمكن أن يكون افتراسيا كذلك، كما هو الحال مثلا في حالة الخصومات على أساس الكميات، أو " نظم العلاوات " ، أو " خصومات الولاء " )٠١١(. |
En vertu de ce pouvoir, il peut en outre accorder des remises de peine et abaisser le montant des amendes. | UN | وقد أصبحت سلطة العفو تشمل سلطة تقصير مدة السجن وتخفيض الغرامات. |
Ainsi, le nouveau Code pénal de 1995 a porté la durée maximale d'exécution d'une peine d'emprisonnement de trente à quarante ans, a établi que les peines devaient être exécutées en totalité et a supprimé les mesures favorisant les remises de peine sous la forme de crédits de réduction de peine. | UN | وفي هذا السياق، رفع القانون الجنائي الجديد لعام 1995 المدة القصوى للعقوبة من 30 إلى 40 عاماً، ونص على الإنفاذ التام لأحكام الإدانة، وألغى الحوافز المتعلقة بتقصير مدة قضاء العقوبة عن طريق مزايا نظام السجون. |