Le mouvement coopératif existe depuis longtemps dans mon pays, puisqu'il remonte à 1870. | UN | إن حركة التعاونيات في بلدي تفخر بتاريخ طويل يعود إلى عام 1870. |
La législation sur le contrôle de la sécurité au travail et les recours juridiques existant dans ce domaine remonte à 1973. | UN | فالتشريع الخاص برصد السلامة المهنية وبسبل الانتصاف القانونية في القضايا المتعلقة بالسلامة المهنية يعود إلى عام 1973. |
Notant que la dernière mission de visite dans le territoire remonte à 1982, | UN | وإذ تلاحظ أن آخر بعثة زائرة إلى الإقليم أوفدت في عام 1982، |
La Grèce continue par ailleurs d'œuvrer en faveur de la trêve olympique, noble cause qui remonte à l'Antiquité. | UN | إضافة إلى ذلك، تواصل اليونان تشجيع فكرة الهدنة الأولمبية، وهي قضية نبيلة تعود إلى ثقافتنا في العصور القديمة. |
La première loi suédoise sur la liberté de la presse remonte à 1766. | UN | وقد اعتُمد أول قانون لحرية الصحافة في السويد منذ عام 1766. |
22. L'idée d'interdire la production de matières fissiles remonte à 1946 et au Plan Baruch. | UN | 22- وأشار إلى أن فكرة حظر إنتاج المواد الانشطارية ترجع إلى عام 1946 وخطة باروخ. |
La dernière interdiction frappant un véritable parti politique remonte à 1956, date de l'interdiction du Parti communiste allemand. | UN | وآخر حظر صدر ضد حزب سياسي حقيقي يرجع إلى ٦٥٩١ وهو تاريخ حظر الحزب الشيوعي اﻷلماني. |
La dernière facture d'eau à son nom remonte à 92 jours. | Open Subtitles | اخر فاتورة مياة بأسمها تاريخها كان منذ 92 يوماً |
En outre, la revendication britannique à l'égard des îles Falkland remonte à 1765. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المطلب البريطاني بجزر فوكلاند يعود إلى سنة 1765. |
Une ligne vraiment noble qui remonte à Alfred le Grand. | Open Subtitles | خط النبيل حقا والتي يعود إلى ألفريد العظيم |
Le Kenya a un long passé de violations des droits de l'homme et de crimes économiques commis impunément, qui remonte à l'époque coloniale. | UN | ولكينيا تاريخ طويل من عدم التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم الاقتصادية، يعود إلى عهد الاستعمار. |
Notant que la dernière mission de visite dans le territoire remonte à 1982, | UN | وإذ تلاحظ أن آخر بعثة زائرة إلى الإقليم أوفدت في عام 1982، |
Notant que la dernière mission de visite dans le territoire remonte à 1982, | UN | وإذ تلاحظ أن آخر بعثة زائرة إلى الإقليم أوفدت في عام 1982، |
Chez les Doukha, l'élevage remonte à des temps anciens. | UN | ويُعتَقد أن تقاليدهم الرعوية تعود إلى زمن بعيد. |
Le mécanisme actuel de l'entrée en vigueur remonte à une époque où se posaient des questions au sujet du système de surveillance et de vérification de ce traité. | UN | إن الآلية الحالية لبدء النفاذ تعود إلى وقت نشأت فيه أسئلة فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق للمعاهدة. |
Le mandat du Rapporteur spécial en matière de droits de l'homme remonte à 1993 et la question de Palestine figure elle-même à l'ordre du jour de l'ONU depuis sa création, en 1945. | UN | وأضاف قائلا إن ولاية المقرر الخاص، ذاتها، المتعلقة بحقوق الإنسان ترجع إلى عام 1993، وإن القضية الفلسطينية نفسها ظلت مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة منذ مولدها منذ عام 1945. |
c'est l'une des créature terrestre les plus anciennes qui remonte à la période Carbonifère. | Open Subtitles | وهو واحد من المخلوقات الأقدم في العالم. يرجع إلى الحقبة الكربونية. |
Votre dernier test remonte à huit mois, un seul partenaire depuis. | Open Subtitles | آخر تحليل كان منذ ثمانِ اشهر حينها لم تحظ سوى بشريك جنسي واحد |
La plus grande partie de ces mines terrestres remonte à la fameuse bataille d'El-Alamein en 1942, au cours de la Seconde guerre mondiale. | UN | والغالبية العظمى من هذه اﻷلغام اﻷرضية يرجع تاريخها إلى معركة العلمين الشهيرة التي وقعت عام ١٩٤٢ أثناء الحرب العالمية الثانية. |
La dernière condamnation remonte à 2002 et il semblait s'efforcer d'améliorer sa conduite. | UN | وتشير أيضاً إلى أن آخر إدانة لصاحب البلاغ كانت في عام 2002، وإلى أنه يبذل جهوداً واضحة لإصلاح سلوكه. |
Si je me souviens bien, la dernière victime du Oolong Tueur remonte à cinq ans. | Open Subtitles | .إن لم تخُنى ذاكرتى آخر ضربة للقاتل الأسود الصيني كانت منذ خمسة أعوام مضت |
En effet, la création du Conseil de la Terra, précurseur de notre parlement actuel nommé Conseil général, remonte à 1419. | UN | والواقع أن إنشاء مجلس اﻷرض، الذي جاء بعده برلماننا الحالي، المجلس العام، يرجع الى سنة ١٤١٩. |
i) Le Palais des Nations, édifice historique qui remonte à la Société des Nations, est un site architectural important qui recèle d'importants objets d'art ainsi que les archives de la Société. | UN | ' 1` قصر الأمم هو من المباني التاريخية التي يعود تاريخها إلى عصر عصبة الأمم. |
Ma dernière confession remonte à une semaine. | Open Subtitles | لقدكانأسبوعواحد منذ تقريري الأخير اعتراف |
Ma dernière confession remonte à cinq semaines et trois jours. | Open Subtitles | اعترافي الاخير كان قبل خمسة أسابيع وثلاثة أيام |