3. La présente note remplace le document PBC.29/16. | UN | 3- وتنسخ هذه المذكّرة الوثيقة PBC.29/16. إثيوبيا توفالو |
3. La présente note remplace le document GC.14/16/Rev.1. | UN | 3- وتنسخ هذه المذكّرة الوثيقة GC.14/16/Rev.1. إثيوبيا تونغا |
Et ils devraient également atteindre, dans la mesure du possible, le secteur privé qui, de plus en plus, remplace le gouvernement. | UN | وينبغي أن تمتد هذه الجهود، بكل البعد المناسب، لتشمل القطاع الخاص، الذي يحل محل الحكومة بصفة متزايدة. |
L'entrée en vigueur de la nouvelle Loi remplace le terme de congé pour l'éducation des enfants par le nouveau terme congé parental. | UN | وسريان القانون الجديد يؤدي إلى أن يحل محل الإجازة المتعلقة بتربية الطفل التسمية الجديدة بالإجازة الأبوية. |
Le Vice-Président remplace le Président en cas d'absence, d'empêchement ou de vacance de la présidence. | UN | وينوب نائب الرئيس عن الرئيس في غيابه، وفي حالة عجزه عن ممارسة مهامه، أو في حالة شغور الرئاسة. |
L'État partie devrait reconnaître pleinement le droit à l'objection de conscience et faire en sorte que la durée et la nature du service qui remplace le service militaire n'aient pas un caractère punitif. | UN | ينبغي أن تعترف الدولة الطرف اعترافاً كاملاً بالحق في الاستنكاف الضميري، وأن تضمن عدم إضفاء طابع عقابي على هذا البديل للخدمة العسكرية من حيث المدة وطبيعة الخدمة. |
c) Une indemnité spéciale versée au Vice-Président lorsqu'il remplace le Président, à raison de 94 dollars par jour et à concurrence de 9 400 dollars par an; | UN | )ج( بدل خاص إضافي لنائب الرئيس قدره ٩٤ دولارا عن كل يوم يتولى فيه الرئاسة بحدود مبلغ لا يتجاوز ٩ ٤٠٠ دولار سنويا؛ |
3. La présente note remplace le document GC.15/15. | UN | 3- وتنسخ هذه المذكِّرةُ الوثيقةَ GD.15/15. إثيوبيا توفالو |
3. La présente note remplace le document PBC.25/13. | UN | 3- وتنسخ هذه المذكّرة الوثيقة PBC.25/13. لبنان سيشيل |
3. La présente note remplace le document IDB.35/17. | UN | 3- وتنسخ هذه المذكّرة الوثيقة IDB.35/17. لبنان سيشيل |
3. La présente note remplace le document GC.10/18. | UN | 3- وتنسخ هذه المذكرة الوثيقة GC.11/18. لبنان سيشيل |
3. La présente note remplace le document GC.12/5. | UN | 3- وتنسخ هذه المذكّرة الوثيقة GC.12/5. لبنان سيشيل |
L'article III modifié remplace le Conseil d'administration par un Conseil exécutif. | UN | فقد عُدِّلت المادة الثالثة كي يحل محل مجلس الإدارة مجلس تنفيذي. |
La délégation algérienne demande en outre si la création du Groupe de la réforme de la gestion, qui remplace le Conseil de l'efficacité, entraînera la création de nouveaux postes. | UN | وقال إن وفده يتساءل أيضا عما إذا كان إنشاء فريق اﻹصلاح اﻹداري الذي من المقرر أن يحل محل مجلس الكفاءة، ينطوي على إنشاء وظائف جديدة. |
Le Bureau est entièrement mobilisé pour l’exécution du module 3 du SIG, qui remplace le système du grand livre. | UN | يعمل المكتب حاليا بأعلى مستوى من الجهود لتنفيذ اﻹصدار ٣ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي سوف يحل محل نظام دفتر اﻷستاذ العام السابق. |
Comme la famille et ses biens ont été remplacés par l'appartenance à une classe et à un territoire national, maintenant l'humanité commence à remplacer les sociétés nationales et la Terre remplace le territoire limité de l'État. | UN | ومثلما حل التقسيم على أساس الانتماء الطبقي محل اﻷسرة واﻷراضي الوطنية محل ممتلكات اﻷسرة، بدأ الجنس البشري اﻵن يحل محل المجتمعات المقسمة على أساس قومي وكوكب اﻷرض يحل محل إقليم الدولة. |
1. Le présent rectificatif remplace le document A/52/580/Corr.1 du 8 décembre 1997. | UN | ١ - هذا التصويب يحل محل الوثيقة A/52/580/Corr.1 ويبطلها. |
Le Vice-Président remplace le Président en cas d'absence, d'empêchement ou de vacance de la présidence. | UN | وينوب نائب الرئيس عن الرئيس في غيابه، وفي حالة عجزه عن ممارسة مهامه، أو في حالة شغور الرئاسة. |
L'État partie devrait reconnaître pleinement le droit à l'objection de conscience et faire en sorte que la durée et la nature du service qui remplace le service militaire n'aient pas un caractère punitif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعترف اعترافاً كاملاً بالحق في الاستنكاف الضميري، وأن تضمن عدم إضفاء طابع عقابي على هذا البديل للخدمة العسكرية من حيث المدة وطبيعة الخدمة. |
c) Une indemnité spéciale versée au Vice-Président lorsqu’il remplace le Président, à raison de 94 dollars par jour et à concurrence de 9 400 dollars par an; | UN | )ج( بــدل خــاص لنائب الرئيس قدره ٩٤ دولارا عن كل يوم يتولى فيه الرئاسة في حدود مبلغ لا يتجاوز ٤٠٠ ٩ دولار سنويا؛ |
remplace le Contrôleur général en son absence. | UN | وهي تحل محل المراقب العام في غيابه. |
Le Sénat désigne au sein du parti majoritaire un président pro tempore qui remplace le vice-président lorsque celui-ci est absent. | UN | ويختار مجلس الشيوخ رئيسا مؤقتا من حزب اﻷغلبية ليرأس المجلس عندما يكون نائب الرئيس غائبا. |
Ce décret remplace le décret-loi antérieur No 56 (1982), qui constituait le premier compendium juridique des normes de base applicables à l'usage approprié de cette forme d'énergie. | UN | هذا المرسوم يلغي المرسوم بقانون رقم 56 لعام 1982، الذي كان أول تشريع يتضمن معايير قانونية أساسية بشأن الاستخدام الصحيح للطاقة النووية. |
3. La présente note remplace le document IDB.19/2. | UN | ٣ - وهذه المذكرة تحل محل الوثيقة IDB.19/2 . |
La Commission choisit parmi ses membres un président et un vice-président qui remplace le président si celui-ci est absent ou si la présidence est vacante, et elle désigne un rapporteur. | UN | تختار اللجنة من بين أعضائها رئيسا ونائبا للرئيس، ويحل نائب الرئيس محل الرئيس عند غيابه أو خلو منصبه. وتعين اللجنة مقررا لها. |
Ce comité remplace le Comité interdépartemental pour les femmes et le développement et a un mandat plus vaste que celui-ci. | UN | وتحل هذه اللجنة محل اللجنة المشتركة بين اﻹدارات المعنية بالمرأة والتنمية، ولها نطاق صلاحيات أوسع. |