"remplacerait" - Traduction Français en Arabe

    • سيحل محل
        
    • يحل محل
        
    • تحل محل
        
    • ليحل محل
        
    • ستحل محل
        
    • يشكل بديلا عن
        
    • يستبدل
        
    • يستعاض به عن
        
    • وسيحل
        
    • وستحل
        
    • ويحل محل
        
    Une autre délégation a voulu savoir quand le plan de financement serait introduit et s'il remplacerait le PMT. UN وتساءل وفد آخر عن موعد اعتماد إطار التمويل المتعدد السنوات وفيما إذا كان سيحل محل عملية الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Il a déclaré que le système de planification des ressources remplacerait le système intégré de gestion (SIG). UN وذكر أن نظام تخطيط موارد المؤسسات سيحل محل نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Ce conseil pourrait être un organe subsidiaire de l'Assemblée générale et remplacerait la Commission du développement durable. UN وهذا المجلس يمكن أن يكون جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة يحل محل لجنة التنمية المستدامة.
    Une délégation a demandé si le contrôle effectué par les communautés, auquel il était proposé d'accorder une plus grande importance, remplacerait le contrôle classique. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان التركيز المقترح على الرصد من جانب المجتمعات المحلية من شأنه أن يحل محل الرصد التقليدي.
    Dans le projet d'article 6, l'autre point à régler porte sur la rédaction de l'exception qui remplacerait la deuxième phrase du paragraphe 4, comme il a été décidé. UN والنقطة الأخرى التي لم يُبتّ فيها في مشروع المادة 6 هي صيغة الاستثناء الذي تقرر أن تحل محل الجملة الثانية في الفقرة 4.
    Lors du Sommet de Lusaka qui s'est tenu en 2001, il a été proclamé officiellement que l'Union africaine remplacerait l'Organisation de l'unité africaine. UN وفي اجتماع القمة الأفريقية في لوساكا عام 2001 تم رسميا إعلان قيام الاتحاد الأفريقي ليحل محل منظمة الوحدة الأفريقية.
    10. Le représentant de la Tunisie a informé le Secrétariat qu’Amina Lazoughli remplacerait Nabil Ammar au poste de vice-président du Comité spécial. UN ٠١ - وأبلغ ممثل تونس اﻷمانة بأن آمنة لازوغلي ستحل محل نبيل عمار كنائبة لرئيس اللجنة المخصصة .
    La coopération remplacerait l'affrontement, entraînant des efforts communs pour résoudre des problèmes communs et parvenir aux objectifs communs. UN إن التعاون سيحل محل المواجهة، ومن هنا ستُبذل جهــود بشرية مشتركة لحل المشاكل المشتركة وخدمة اﻷهداف المشتركة.
    Des travaux préparatoires étaient en cours en vue de la ratification de l'accord international des bois tropicaux de 2006 qui remplacerait l'ancien accord. UN وتتواصل أعمال التحضير اللازمة للتصديق على الاتفاق الدولي للأخشاب المدارية لعام 2006، الذي سيحل محل الاتفاق السابق.
    Toutes les créances d'un pays donné seraient examinées à l'occasion d'une réunion commune, laquelle remplacerait les différentes instances qui existent à l'heure actuelle. UN ويقترح أن تجرى معالجة الديون المستحقة لجميع فئات الدائنين في الاجتماع الموحد للديون القطرية الذي سيحل محل المحافل المستقلة الحالية.
    Comme le projet de protocole facultatif remplacerait les paragraphes 2 et 3 de l'article 38 de la Convention, il ne modifierait en rien son article premier. UN وحيث أن مشروع البروتوكول الاختياري سيحل محل الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٨٣ من الاتفاقية، فإنه لن يُعَدﱢل أحكام المادة ١ منها بأي شكل.
    Une délégation a demandé si le contrôle effectué par les communautés, auquel il était proposé d'accorder une plus grande importance, remplacerait le contrôle classique. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان التركيز المقترح على الرصد من جانب المجتمعات المحلية من شأنه أن يحل محل الرصد التقليدي.
    On a également cherché à savoir si le projet de recommandation remplacerait la proposition précédente. UN وقدم أيضا طلب لتقديم إيضاح عما إذا كان مشروع التوصية يحل محل المقترحات السابقة المقدمة من الوفد مقدم الاقتراح.
    Il ne remplacerait aucun des mécanismes de règlement des différends et d'examen des cas de faute professionnelle que le personnel et la direction peuvent actuellement saisir. UN ولن يحل محل أي آلية قائمة متاحة للموظفين والمديرين لتسوية المظالم أو التبليغ عن سوء السلوك.
    Ce projet, qui devrait être adopté sous peu, remplacerait la loi de 1975 sur l'immigration. UN ومن شأن هذا القانون الذي ينبغي اعتماده دون تأخير، أن يحل محل قانون الهجرة لعام 1975.
    Contrairement à l'euro, le SUCRE ne remplacerait pas les monnaies nationales, mais coexisterait avec ces dernières et les soutiendrait. UN وخلافا لعملة اليورو، فإن هذه العملة الجديدة لا تحل محل العملات الوطنية وإنما تتعايش معها وتدعمها.
    Des fonds reçus au titre du Programme pour la mise en oeuvre de la paix pour construire, dans le quartier d'El-Mezzeh à Damas, une école qui remplacerait des salles de classe louées n'ont pas pu être utilisés en raison de la difficulté d'obtenir un terrain. UN ولم يمكن استخدام اﻷموال التي جرى تسلﱡمها في إطار برنامج تطبيق السلام، لبناء مدرسة في منطقة المزﱠة بدمشق، تحلﱡ محلﱠ بناء مدرسي مستأجَر، بسبب صعوبة الحصول على موقع للبناء.
    On s'est généralement accordé sur le fait que le Groupe de travail devrait les présenter sous forme de recommandations générales dont l'objet et le statut seraient clairement indiqués dans un chapeau qui remplacerait les paragraphes liminaires du document. UN وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي أن يقدم الفريق العامل النتائج في شكل توصيات عامة، مع النص على هدف وحالة التوصيات بشكل واضح في فقرة استهلالية تحل محل الفقرات الاستهلالية للوثيقة.
    Nul n'a proposé d'élaborer un nouvel instrument qui remplacerait le TNP. UN ولم يقترح أحد بصياغة صك مختلف ليحل محل معاهدة عدم الانتشار.
    Le choix du mot " Code " semblait indiquer que le nouveau texte remplacerait les normes élaborées en 1954 par le CCFPI, ce qui aurait des incidences pour l'ensemble du système. UN واستعمال كلمة " مدونة " يبدو أنه ينطوي على أنها ستحل محل معايير السلوك التي وضعها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٥٤، اﻷمر الذي سيكون له تأثيرات بالنسبة للنظام الموحد.
    Rappellent également que le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a déclaré que la création d'une Assemblée constituante ou l'organisation d'élections au Jammu-et-Cachemire par le Gouvernement indien ne remplacerait pas un plébiscite juste et impartial organisé par le Conseil de sécurité afin que la population du Cachemire fasse entendre sa volonté, UN يشيرون أيضا الى أن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أعلن أن إنشاء جمعية تأسيسية أو عقد أي انتخابات في جامو وكشمير بواسطة الحكومة الهندية لن يشكل بديلا عن استفتاء نزيه ومحايد يأذن به مجلس اﻷمن من أجل تقرير إرادة شعب كشمير؛
    Parmi les réformes les plus significatives proposées par le Front, on compte un amendement constitutionnel qui remplacerait le système présidentiel actuel par un système parlementaire. UN ومن بين أبرز الإصلاحات التي اقترحتها الجبهة إدخال تعديل دستوري يستبدل بالنظام الرئاسي الحالي نظاما برلمانيا.
    Il est recommandé d'adopter la version révisée de l'accord type qui remplacerait le modèle d'accord relatif aux services de 1991 et la méthode actuelle de remboursement fondée sur une procédure d'enquête. UN يوصيان باﻷخذ باتفاق خدمات نموذجي منقح يستعاض به عن اتفاق الخدمات لعام ١٩٩١ وعن اجراءات السداد الحالية التي تعتمد على تقديم قوائم المعاينة.
    Le nouveau code pénal remplacerait l'ancien, dont la Guinée équatoriale avait hérité de l'époque coloniale. UN وسيحل محل القانون الحالي الموروث عن الحقبة الاستعمارية.
    Un comité permanent de normalisation, composé de 11 personnes, remplacerait les divers comités spéciaux. UN وستحل لجنة دائمة لوضع المعايير مؤلفة من 11 فردا محل مختلف اللجان التوجيهية المخصصة لمواضيع شتى.
    Une deuxième partie, traitant des définitions, remplacerait l'actuelle section B, qui a trait à la terminologie utilisée. UN ويتناول الجزء الثاني التعاريف ويحل محل الباب باء الحالي عن المصطلحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus