Dans un certain nombre de cas, les efforts des Représentants du Secrétaire général pour remplir ce rôle se sont heurtés à une résistance lourdement bureaucratique à la coordination. | UN | وفي عدد من المناسبات، تعرقلت مساعي الاضطلاع بهذا الدور من جراء التمادي في المقاومة البيروقراطية للتنسيق. |
Pour qu’il soit mieux à même de remplir ce rôle, sa composition a également été élargie à des acteurs comme les organisations non gouvernementales et d’autres représentants de la société civile, ainsi qu’à des établissements de recherche et institutions sous-régionales et régionales. | UN | ولتعزيز قدرة اللجنة على الاضطلاع بهذا الدور وُسع نطاق تشكيلها أيضا ليشمل عناصر فاعلة من قبيل أعضاء المنظمات غير الحكومية وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني، فضلا عن ممثلين لمؤسسات البحوث والمؤسسات دون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
À l'occasion de sa rencontre avec l'Expert indépendant, le Directeur général adjoint de la police a indiqué que les services de police faisaient de leur mieux pour remplir ce rôle au Soudan mais que les conflits qui perduraient dans différentes zones du pays engendraient un certain nombre de difficultés. | UN | وقد أكد نائب مدير عام الشرطة، في اجتماعه مع الخبير المستقل، أن قوات الشرطة تبذل قصارى جهدها من أجل الوفاء بمتطلبات أداء ذلك الدور في السودان، لكنه أشار إلى وجود عدد من التحديات المترتبة على استمرار النزاعات في أجزاء مختلفة من البلد. |
Ce sera en tout cas la Commission elle-même qui continuera à remplir ce rôle. | UN | وستواصل اللجنة ذاتها، على أي حال، أداء هذا الدور. |
2. Engage la Conférence à remplir ce rôle en tenant compte de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; | UN | 2 - تحث المؤتمر على الاضطلاع بذلك الدور في ضوء الوضع الدولي الناشئ، بهدف إحراز تقدم موضوعي مبكِّر بشأن البنود التي تتصدر الأولوية في جدول أعماله؛ |
89. Les personnes ayant la charge d'enfants devraient comprendre l'importance de leur rôle dans le développement d'une relation positive, rassurante et enrichissante avec l'enfant et être capables de remplir ce rôle. | UN | 89 - وينبغي أن يعي مقدمو الرعاية أهمية الدور الذي يؤدوه في إقامة علاقات إيجابية وآمنة ومُثرية مع الأطفال، وأن يكونوا قادرين على تأدية هذا الدور. |
Le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED doit remplir ce rôle de surveillance. | UN | وينبغي لمجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد أن يؤدي هذا الدور القائم على المراقبة. |
Dans certains cas, il est l'un des rares acteurs qui soient présents sur le terrain et en mesure de remplir ce rôle de défenseur des droits de l'homme. | UN | وفي عدد من الحالات، تعتبر المفوضية أحد العناصر الفاعلة القليلة الموجودة والقادرة على الاضطلاع بهذا الدور المتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
2. Engage la Conférence à remplir ce rôle en tenant compte de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; | UN | 2 - تحث المؤتمر على الاضطلاع بهذا الدور في ضوء التطورات التي يشهدها الوضع الدولي، وذلك بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر فيما يتعلق بالبنود ذات الأولوية المدرجة على جدول أعماله؛ |
2. Engage la Conférence à remplir ce rôle en tenant compte de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour ; | UN | 2 - تحث المؤتمر على الاضطلاع بهذا الدور في ضوء التطورات التي يشهدها الوضع الدولي، وذلك بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر فيما يتعلق بالبنود ذات الأولوية المدرجة على جدول أعماله؛ |
Tant les femmes que les jeunes présentaient un potentiel important en tant que moteurs de changement, et plusieurs initiatives étaient déjà en cours afin de leur fournir la formation, l'expertise technique et les compétences professionnelles leur permettant de remplir ce rôle. | UN | ويتمتع كلٌ من النساء والشباب بإمكاناتٍ كبيرةٍ كمحركين للتغيير، وتنفذ بالفعل العديد من المبادرات لتزويدهم بالتدريب، والخبرة الفنية، والمهارات في مجال ممارسة الأعمال الحرة لتمكينهم من أداء ذلك الدور. |
2. Se félicite que la Conférence du désarmement soit déterminée à remplir ce rôle en tenant compte de l’évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l’examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; | UN | " ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء ذلك الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة، بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية من جدول أعماله؛ |
2. Se félicite que la Conférence du désarmement soit déterminée à remplir ce rôle en tenant compte de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; | UN | ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء ذلك الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة، بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية من جدول أعماله؛ |
Pour continuer à remplir ce rôle complexe, le FNUAP est de plus en plus un organisme de terrain et il a renforcé la capacité de son réseau de bureaux extérieurs en vue de répondre aux demandes des gouvernements bénéficiaires. | UN | وبغية الاستمرار في أداء هذا الدور المعقد التركيب، صار الصندوق بشكل متزايد، منظمة ميدانية المنحى، تعزز قدرة شبكة مكاتبها الميدانية على تلبية طلبات الحكومات المتلقية. |
Il y a lieu de souligner que le choix de la personne appelée à remplir ce rôle est entièrement libre, le président ne peut à cet égard exercer aucune contrainte sur l'électeur. | UN | ويجدر التشديد على الحرية التامة في اختيار الشخص المدعو إلى أداء هذا الدور إذ لا يجوز للرئيس أن يفرض أي قيد على الناخب في هذا الصدد. |
La réforme attendue de l'Organisation des Nations Unies doit permettre à celle-ci de prendre pleinement en considération les préoccupations réelles de la très grande majorité de ses membres et il faut rétablir la place centrale des problèmes de développement au sein de l'Organisation tout en rendant celle-ci mieux en mesure de remplir ce rôle. | UN | واﻹصلاح المرتقب داخل اﻷمم المتحدة يجب أن يمكنها من أن تتصدى تصديا كاملا للاهتمامات الحقيقية ﻷكثرية أعضائها الساحقة، ويجب العودة إلى مركزية المسائل المتصلة بالتنمية في اﻷمم المتحدة مع تعزيز قدرة المنظمة على الاضطلاع بذلك الدور. |
2. Engage la Conférence à remplir ce rôle en tenant compte de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; | UN | 2 - تحث المؤتمر على الاضطلاع بذلك الدور في ضوء تطورات الوضع الدولي، بهدف إحراز تقدم موضوعي مبكِّر بشأن البنود التي تتصدر الأولوية في جدول أعماله؛ |
89. Les personnes ayant la charge d'enfants devraient comprendre l'importance de leur rôle dans le développement d'une relation positive, rassurante et enrichissante avec l'enfant et être capables de remplir ce rôle. | UN | 89- وينبغي أن يعي مقدمو الرعاية أهمية الدور الذي يؤدوه في إقامة علاقات إيجابية وآمنة ومُثرية مع الأطفال، وأن يكونوا قادرين على تأدية هذا الدور. |
Le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED doit remplir ce rôle de surveillance. | UN | وينبغي لمجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد أن يؤدي هذا الدور القائم على المراقبة. |
Vos chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé le rôle central qui revient à l'Assemblée en tant que premier des organes délibérants, des organes directeurs et des organes représentatifs de l'ONU, et ils se sont déclarés résolus à lui donner les moyens de remplir ce rôle avec efficacité. | UN | لقد أعاد رؤساء دولكم أو حكوماتكم التأكيد على المكانة المركزية لهذه الجمعية كجهاز رئيسي تداولي وصانع للسياسات وتمثيلي للأمم المتحدة، وعقدوا العزم على تمكينها من القيام بذلك الدور بفعالية. |
La loi type sur les transactions garanties préparée par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) pour aider les efforts de réforme législative dans les pays d’Europe centrale et orientale pourrait remplir ce rôle. | UN | ويتضمن القانون النموذجي بشأن المعاملات المضمونة، الذي أعده المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير لدعم جهود الإصلاح التشريعي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، نموذجا لوضع تشريع عصري بشأن الضمانات. |
2. Engage la Conférence du désarmement à remplir ce rôle en tenant compte de l’évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l’examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; | UN | ٢ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يضطلع بدوره في ضوء الحالة الدولية المتطورة، بغية إحراز تقدم ملموس في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية المدرجة في جدول أعماله؛ |
De même, l'appui psychologique est quasiment inexistant en raison du manque de personnel qualifié. Les autorités locales comptent essentiellement sur les pasteurs au sein des communautés pour remplir ce rôle. | UN | وبالمثل، تعد خدمات المشورة النفسية غير موجودة بالفعل بسبب نقص الموظفين المؤهلين؛ وتعتمد السلطات المحلية تقريباً على قساوسة الكنيسة في المجتمعات المحلية للقيام بهذا الدور. |
La seule organisation qui jouisse de la légitimité politique nécessaire pour remplir ce rôle est l'ONU. | UN | والمنظمة الوحيدة التي لها الشرعية السياسية اللازمة للاضطلاع بهذا الدور هي الأمم المتحدة. |