"remplir sa mission" - Traduction Français en Arabe

    • أداء مهمتها
        
    • الاضطلاع بمهمتها
        
    • أداء مهمته
        
    • إنجاز مهمته
        
    • الاضطلاع بمهامها
        
    • إنجاز ولايتها
        
    • أداء رسالتها
        
    • قيامها بدورها
        
    • تنفيذ مهمتها
        
    • القيام بمهمته
        
    • القيام بمهمتها
        
    • الوفاء بولايتها
        
    • دون أدائه تلك المهام
        
    • الاضطلاع بمهامه
        
    • الوفاء بالمهمة
        
    Parallèlement, elle continuera de remplir sa mission première, qui est de veiller au respect des dispositions militaires de l'Accord de paix. UN وفي الوقت ذاته، ستواصل قوة التنفيذ أداء مهمتها الرئيسية المتمثلة في كفالة الامتثال للجوانب العسكرية من اتفاق السلام.
    Si les États sont disposés à collaborer, le Tribunal sera en mesure de remplir sa mission. UN فإذا كانت الدول مستعدة للتعاون وراغبة فيه، تكون المحكمة في وضع يمكنها من أداء مهمتها.
    Nous ne voyons pas de quelle autre façon la FORPRONU pourrait continuer à remplir sa mission. UN ونحن لا نرى بديلا من استمرار قوة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهمتها.
    La réunion a continué à remplir sa mission consistant à renforcer le système mondial de lutte contre le terrorisme dont l'Organisation des Nations Unies assure la coordination d'ensemble. UN وواصل الاجتماع أداء مهمته المتمثلة في تعزيز النظام العالمي لمكافحة الإرهاب في إطار التنسيق العام للأمم المتحدة.
    Nous devons tous nous efforcer de préserver la raison d'être de la Conférence en lui permettant de remplir sa mission fondamentale. UN وينبغي أن نسعى جميعاً جاهدين للحفاظ على أهمية المؤتمر من خلال إنجاز مهمته الرئيسية.
    Pour y parvenir, ils devaient intensifier la mobilisation des recettes intérieures afin que l'État puisse remplir sa mission de développement. UN ولتحقيق الاستقلالية عن المعونة، يتعين على أقل البلدان نمواً إعطاء دفعة لعملية حشد الموارد المحلية، لكي تكون الدولة قادرة على الاضطلاع بمهامها الإنمائية.
    En association avec ses partenaires internationaux, la MANUA continue d'aider la Commission à renforcer sa capacité à remplir sa mission. UN وواصلت البعثة، مع شركاء دوليين، تقديم المساعدة إلى اللجنة لتحسين قدرتها على إنجاز ولايتها.
    En conséquence, la Commission neutre de contrôle n'a plus été en mesure de remplir sa mission, telle que spécifiée au paragraphe 41 de la Convention, et a été paralysée. UN ونتيجة لذلك، لم تعد اللجنة المحايدة قادرة على أداء مهمتها المحددة في الفقرة ٤١ من اتفاق الهدنة وبالتالي أضحت وظيفتها مشلولة.
    8. Après avoir réussi à empêcher la tenue des réunions du Comité technique dans la région, le Koweït a commencé à exiger qu'il soit mis fin aux travaux du Comité technique sous prétexte qu'il n'a pas été à même de remplir sa mission. UN ٧ - وبعد نجاح الكويت في احباط عقد اجتماعات اللجنة الفرعية الفنية في المنطقة، بدأت تدعو بقوة لانهاء عمل اللجنة الفرعية الفنية بدعوى فشلها في أداء مهمتها.
    Ils ont lancé un appel urgent à la communauté internationale et aux bailleurs de fonds en vue de la mobilisation de ressources importantes en faveur de la MISCA pour lui permettre de mieux remplir sa mission et préparer le terrain à un transfert en douceur de l'autorité à la MINUSCA, le 15 septembre 2014. UN ووجهوا نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي والجهات المانحة لحشد قدر كبير من الموارد لصالح بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية، لتمكينها من أداء مهمتها على نحو أفضل وتهيئة الظروف لانتقال السلطة انتقالا سلسا من بعثة الدعم الدولية إلى البعثة المتكاملة في 15 أيلول/سبتمبر 2014.
    80. M. MALOYA (Malawi) dit que le Malawi souhaite féliciter le Directeur général sortant pour la façon experte dont il a conduit le processus de réforme au cours de son mandat. Le pays est convaincu que la réforme rendra l’Organisation plus efficace et mieux à même de remplir sa mission d’aide au développement industriel, qui revêt une importance capitale pour le Malawi et pour l’ensemble des PMA. UN ٠٨ - السيد مالويا )ملاوي( : قال ان ملاوي تود أن تثني على المدير العام المعتزل ﻷنه وجه باقتدار عملية الاصلاح أثناء توليه منصبه ، وهي على اقتناع بأن الاصلاح سوف يجعل المنظمة أكثر كفاءة وأفضل قدرة على أداء مهمتها كدعم التنمية الصناعية ، التي لها دور حاسم بالنسبة لملاوي كما هي بالنسبة لجميع البلدان اﻷخرى من أقل البلدان نموا .
    Dans cette perspective, l'assurance de ressources financières suffisantes, sûres et prévisibles, aux activités d'assistance et de coopération techniques de l'Agence doit pouvoir devenir une ardente obligation pour tous les Etats qu'anime le souci de permettre à l'AIEA de remplir sa mission dans sa plénitude. UN وفي هذا الصدد إن توفير الموارد المالية الكافية التي يمكن الاعتماد عليها والتنبؤ بها من أجل أنشطة الوكالة في مجالي المساعدات التقنية والتعاون التقني يجب أن يصبح التزاما أساسيا تلتزم به جميع الدول التي ترغب في تمكين الوكالة من الاضطلاع بمهمتها على أتم وجه.
    Prenant note des préoccupations d'ordre logistique exprimées par M. Amor, il l'assure qu'aucun effort ne sera épargné pour que le secrétariat dispose de moyens satisfaisants lui permettant de remplir sa mission. UN وإذ أحاط علماً بالهواجس التي عبر عنها السيد عمر بشأن المسائل اللوجستية، أكد له السيد فييرا دي ميللو أنه سيتم بذل كل الجهود لتوفير ما يكفي من الوسائل للأمانة لكي يتسنى لها الاضطلاع بمهمتها.
    Elle ne s'en réjouit pas moins des améliorations déjà apportées à son fonctionnement et espère que celui-ci pourra pleinement remplir sa mission à l'avenir. UN ومع ذلك فهي ترحب بالتحسينات التي أجريت سلفا في عمليات الصندوق، وتأمل أن يتمكن الصندوق في المستقبل، من أداء مهمته بالكامل.
    Ils ont à nouveau exhorté la communauté internationale à fournir les ressources nécessaires pour renforcer les effectifs de l’ECOMOG et lui prêter l’assistance logistique lui permettant de remplir sa mission avec plus d’efficacité. UN وحثوا من جديد المجتمع الدولي على توفير الموارد اللازمة لتعزيز القوات وتقديم المساعدة السوقية لفريق المراقبين العسكريين لتمكينه من إنجاز مهمته بمزيد من الفعالية.
    Pour y parvenir, ils devaient intensifier la mobilisation des recettes intérieures afin que l'État puisse remplir sa mission de développement. UN ولتحقيق الاستقلالية عن المعونة، يتعين على أقل البلدان نمواً إعطاء دفعة لعملية حشد الموارد المحلية، لكي تكون الدولة قادرة على الاضطلاع بمهامها الإنمائية.
    Bien que le Tribunal spécial ait organisé 95 collectes de fonds et envoyé 154 lettres de demande de fonds en 2012, il n'a pu réunir un volume de contributions volontaires suffisant pour remplir sa mission. UN ومع أن المحكمة الخاصة قد عقدت 95 اجتماعا وأرسلت 154 رسالة لجمع الأموال في عام 2012، فإنها لم تتمكن من تأمين تبرّعات بالقدر الكافي لتلبية متطلبات إنجاز ولايتها.
    Pour concrétiser son ambition et remplir sa mission, le système des Nations Unies pourrait certainement s'y prendre mieux. UN 127 - يمكن أن تقوم الأمم المتحدة بدور أفضل كثيرا في أداء رسالتها وتحويل رؤيتها إلى واقع ملموس.
    Il ne fait qu'attiser les sanctions et le conflit au lieu de remplir sa mission de maintien de la paix en servant de tampon entre les deux parties au différend. UN ولا تؤدي إلاّ إلى إشعال التوترات والصراع بدلا من تنفيذ مهمتها في حفظ السلام بصفتها قوة عازلة بين طرفي النزاع.
    La charte détaillait les défis que la Caisse aura à relever pour remplir sa mission, les principaux objectifs qui seront les siens pendant la période considérée et le plan d'action qu'elle se propose de suivre pour réaliser chacun de ses objectifs. UN ويورد الميثاق بالتفصيل التحديات التي سيواجهها الصندوق أثناء القيام بمهمته والأهداف الرئيسية المتوخاة خلال الفترة المشمولة بالتقرير وخطة العمل في ما يتعلق بكل هدف من تلك الأهداف.
    Notre organisation a besoin désespérément de la générosité de ses États Membres pour pouvoir continuer de remplir sa mission gigantesque efficacement. UN إن منظمتنا بحاجــة ماسة الى سخاء دولها اﻷعضاء إذا كان لها أن تواصل القيام بمهمتها الضخمة على نحو فعال.
    La diminution des ressources financières de l’Organisation des Nations Unies a limité la capacité de l’Opération de remplir sa mission. UN وقد أدى انخفاض قاعدة التمويل لدى اﻷمم المتحدة إلى الحد من قدرة عملية شريان الحياة للسودان على الوفاء بولايتها.
    Le paragraphe 3 de l'article 12 du projet mentionne déjà le cas de la carence d'un arbitre ou de l'impossibilité de droit ou de fait d'un arbitre de remplir sa mission. UN وقد أشير أساسا في الفقرة 3 من المادة 12 من مشروع الصيغة المنقّحة إلى حالة عدم قيام المحكَّم بمهامه أو حالة وجود مانع قانوني أو واقعي يحول دون أدائه تلك المهام.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour donner à l'Institut du bienêtre social et de recherche les moyens de remplir sa mission aux niveaux national, régional et local. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتمكين معهد الرعاية الاجتماعية والبحوث من الاضطلاع بمهامه على الأصعدة الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Pour être en mesure de remplir sa mission en cette nouvelle ère, notre organisation a besoin de se restructurer ou de se réorganiser de façon plus efficace. UN وتحتاج منظمتنا، بغية الوفاء بالمهمة الموكولة إليها في هذه الحقبة الجديدة، إلى إعادة تشكيل نفسها أو إلى إعادة تنظيم نفسها كي تصبح أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus