"remplir son mandat" - Traduction Français en Arabe

    • الاضطلاع بولايتها
        
    • الوفاء بولايتها
        
    • الوفاء بولايته
        
    • تنفيذ ولايتها
        
    • إنجاز ولايته
        
    • أداء ولايته
        
    • أداء مهام ولايته
        
    • الاضطلاع بولايته
        
    • النهوض بولايتها
        
    • تنفيذ ولايته
        
    • يضطلع بولايته
        
    • إنجاز ولايتها
        
    • أداء ولايتها
        
    • إكمال مدة ولايته
        
    • أن تضطلع بولايتها
        
    C'est la preuve que le Comité doit continuer d'exister et qu'il convient de lui fournir des ressources adéquates afin qu'il puisse remplir son mandat. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى استمرار بقاء اللجنة وتزويدها بالموارد الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    Nous souhaitons souligner une fois de plus que la Force doit être en mesure de remplir son mandat dans les meilleures conditions de sécurité. UN ونؤكد مرة أخرى على ضرورة تمكين تلك القوة من الوفاء بولايتها في ظل أشد الظروف الممكنة أمنا.
    Lorsqu'on exprime un sentiment de frustration face à l'incapacité de la Conférence du désarmement à remplir son mandat, il est de coutume de rendre hommage aux acquis passés de l'instance. UN وفي الوقت الذي نعبر فيه عن خيبة أملنا بخصوص عجز مؤتمر نزع السلاح عن الوفاء بولايته في الوقت الحاضر، جرت العادة أن ننوه بما قام به المؤتمر في الماضي.
    La communauté internationale devrait se manifester pour aider la Commission à remplir son mandat. UN وينبغي أن يبادر المجتمع الدولي إلى مساعدة اللجنة في تنفيذ ولايتها.
    Nous espérons que la volonté de la communauté internationale se traduira par des actions concrètes et permettra à la Conférence de remplir son mandat dans le futur. UN ونأمل أن تترجم إرادة المجتمع الدولي إلى عمل من شأنه أن يمكِّن المؤتمر من إنجاز ولايته في المستقبل.
    Ces questions sont fondamentales pour que le Conseil ait la capacité de remplir son mandat quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales. Les progrès réalisés dans ce domaine ne devraient pas dépendre du reste du travail accompli par le Groupe. UN وهذه المسائل أساسيه لتمكين المجلس من أداء ولايته بموجب الميثاق في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، والتقدم في هذا المجال ينبغي ألا يتوقف على بقية العمل الذي يقوم به الفريق العامل.
    La délégation du CICR en Indonésie a accès à l'ensemble du territoire pour remplir son mandat. UN وتمنح وفد اللجنة الدولية للصليب الأحمر إمكانية الوصول في إندونيسيا لأي جزء في البلاد لأغراض الاضطلاع بولايتها.
    Elle continuera à rechercher le maximum d'efficacité dans ces opérations de garantie, mais ne pourra pas remplir son mandat à moins que ces activités ne soient pleinement financées. UN ولكنها لن تتمكن من الاضطلاع بولايتها إذا لم يتوافر التمويل الكامل لهذه الأنشطة.
    L'EUFOR continuera de remplir son mandat conformément à l'Accord-cadre général sur la paix. UN وستواصل البعثة الاضطلاع بولايتها وفقا للاتفاق الإطاري العام للسلام.
    Ce délicat compromis démontre que les États poursuivent tous l'objectif d'une Cour pénale internationale (CPI) efficace et à même de remplir son mandat. UN وتعكس تلك التسوية الحساسة أن جميع الدول الأطراف تريد محكمةً جنائية دولية فعالة وقادرة على الوفاء بولايتها.
    Enfin, le rapport offre certaines recommandations sur les moyens de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de remplir son mandat dans le domaine de la prévention des conflits. UN ويطرح التقرير في النهاية توصيات بشأن كيفية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات.
    Sa délégation lance un appel à la communauté internationale pour qu’elle fasse preuve de solidarité et apporte une contribution multiforme pour permettre au Haut Commissariat de remplir son mandat. UN ويناشد وفد بلدها المجتمع الدولي أن يبدي تضامنا وأن يقدم مساهمات متعددة اﻷنواع لتمكين المفوضية من الوفاء بولايتها.
    Elle espère que le Conseil des droits de l'homme pourra remplir son mandat à l'abri d'échanges d'accusations malsains. UN وأعربت عن أملها في أن يتمكن مجلس حقوق الإنسان من الوفاء بولايته دون أي تبادل غير مثمر للاتهامات.
    Le défaut de la Conférence du désarmement de remplir son mandat à cet égard soulève des doutes quant à son utilité en tant que tribune efficace sur le désarmement. UN وإن فشل مؤتمر نزع السلاح في الوفاء بولايته في هذا الصدد يثير شكوكا حول فائدته بوصفه منتدى فعالا لنزع السلاح.
    C'était une tâche importante dans le cadre de la recherche de moyens permettant à la Commission de consolidation de la paix de remplir son mandat qui est de mobiliser des ressources. UN وكان ذلك مهمَّة هامّة في سياق استكشاف السبل التي يمكن بها للجنة بناء السلام تنفيذ ولايتها من أجل تعبئة الموارد.
    Nous sommes convaincus qu'un consensus sera réalisé et que le groupe sera en mesure de remplir son mandat. UN ونتعشم أن التوافق في الآراء سيتم التوصل إليه، وسيتمكن الفريق من إنجاز ولايته.
    Nous espérons que les prochains rapports du Conseil de sécurité seront plus utiles et qu'ils comprendront les raisons détaillées ayant empêché le Conseil de remplir son mandat dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales dans certaines régions. UN إننا نأمل في أن يكون تقرير مجلس الأمن في المستقبل أكثر جدوى، وأن يورد تفاصيل الأسباب التي أعاقت المجلس عن أداء ولايته في حفظ السلم والأمن الدوليين في بعض المناطق.
    5. Encourage tous les gouvernements à inviter le Groupe de travail à se rendre dans leur pays, afin de lui permettre de remplir son mandat avec encore plus d''efficacité; UN 5- تشجع كافة الحكومات على دعوة الفريق العامل إلى زيارة بلدانها لتمكينه من أداء مهام ولايته بمزيد من الفعالية؛
    Il n'était pas accompagné à cette occasion par le fonctionnaire du Centre pour les droits de l'homme chargé de l'aider à remplir son mandat, qui est une femme. UN ولم تصحبه في تلك الزيارة الموظفة التي تعمل بمركز حقوق اﻹنسان، وهي من الموظفات العاملات في حقل حقوق اﻹنسان، وتتولى مساعدة المقرر الخاص في الاضطلاع بولايته.
    Elle appelle donc une nouvelle fois les États Membres et ceux qui ont quitté l'Organisation à s'acquitter en totalité et sans délai de leurs contributions obligatoires, afin de permettre à l'Organisation de remplir son mandat dans l'intérêt des pays en développement. UN ولذا ناشدت الدول الأعضاء الحالية والسابقة مرة أخرى أن تسدد اشتراكاتها المقررة فورا وبصورة كاملة كيما تتمكن اليونيدو من النهوض بولايتها لصالح البلدان النامية.
    Nous craignons qu'il soit devenu impossible à la Conférence du désarmement de remplir son mandat. UN كما نخشى أن يصبح مؤتمر نزع السلاح غير قادر على تنفيذ ولايته.
    Toutefois, le Fonds faisant partie du système des Nations Unies, se devait de jouer un rôle et de remplir son mandat à l'égard des administrations nouvellement établies des Nations Unies dans ces deux régions. UN ومع ذلك، تعين على الصندوق، بوصفه جزءا من منظومة الأمم المتحدة، أن يقوم بدور في هاتين الحالتين وأن يضطلع بولايته في نطاق إدارتي الأمم المتحدة اللتين أنشئتا مؤخرا في هاتين المنطقتين.
    Quant au Comité spécial lui-même, son objectif fondamental devrait être de remplir son mandat de négociation. UN وبالنسبة للجنة المخصصة ذاتها، ينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي هو إنجاز ولايتها التفاوضية.
    Ces réformes permettront au Tribunal de remplir son mandat avec plus de célérité et renforceront le pouvoir de contrôle des juges sur le déroulement de l'instance. UN وتعكس هذه التغييرات زيادة في قدرة المحكمة على أداء ولايتها بطريقة أسرع، وكذلك زيادة سلطة القضاة في ضبط الدعاوى المنظورة أمامهم.
    Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant de la même Partie est désigné par la Partie concernée pour remplacer ledit membre jusqu'à l'expiration de son mandat. UN إذا استقال أحد أعضاء المكتب، أو إذا لم يتمكن ﻷي ظرف آخر من إكمال مدة ولايته أو أداء مهام منصبه، يقوم الطرف المعني بتسمية ممثل لنفس الطرف ليحل محل عضو المكتب المذكور للفترة المتبقية من ولايته.
    Les pays du CARICOM jugent indispensable la collaboration de toutes les puissances administrantes si le Comité doit effectivement remplir son mandat et si les objectifs de la Décennie doivent être atteints. UN وتعتقد البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية أن تعاون جميع الدول القائمة باﻹدارة أمر جوهري إذا كان للجنة أن تضطلع بولايتها على نحو فعال وإذا أريد بلوغ أهداف العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus