"remplir son rôle" - Traduction Français en Arabe

    • أداء دورها
        
    • الاضطلاع بدوره
        
    • أداء دوره
        
    • القيام بدوره
        
    • الاضطلاع بدورها
        
    • الوفاء بدورها
        
    • تقوم بدورها
        
    • تأدية دورها
        
    • تفي بدورها
        
    • للقيام بدورها
        
    • والقيام بدورها
        
    Dans ce cas particulier, la coopération des Nations Unies peut même aller jusqu'à renforcer les capacités de l'organisation régionale afin qu'elle puisse remplir son rôle. UN وفي هذه الحالة بالذات، قد يستلزم التعاون من جانب الأمم المتحدة أيضاً بناء قدرة المنظمة الإقليمية على أداء دورها.
    Dans ce cas particulier, la coopération des Nations Unies peut même aller jusqu'à renforcer les capacités de l'organisation régionale afin qu'elle puisse remplir son rôle. UN وفي هذه الحالة بالذات، قد يستلزم التعاون من جانب الأمم المتحدة أيضاً بناء قدرة المنظمة الإقليمية على أداء دورها.
    Le renforcement adéquat des capacités donne à chacune des parties prenantes la possibilité de remplir son rôle dans la gestion durable des forêts. UN فبناء القدرات على النحو الصحيح يكفل قدرة كل صاحب مصلحة على الاضطلاع بدوره في ضمان الإدارة المستدامة للغابات.
    D'un point de vue stratégique, la décentralisation doit permettre au PNUD de mieux remplir son rôle d'appui technique aux pays en développement et de rendre ses opérations plus productives et plus efficaces dans un contexte de restrictions budgétaires croissantes. UN ويجري تشجيع اللامركزية كاستراتجية لتمكين البرنامج الانمائي من أداء دوره على نحو أفضل كمورد انمائي للبلدان النامية، ولتحسين كفاءة وفعالية عملياته في سياق ازدياد قيود الميزانية.
    Nous espérons que les mécanismes de décaissement seront améliorés afin que le Fonds puisse remplir son rôle de catalyseur du financement d'urgence. UN ونأمل أن يتم تحسين آليات الصرف ليتمكن الصندوق من القيام بدوره كعنصر حفز للتمويل في حالات الطوارئ.
    Pourtant il est devenu clair que pour pouvoir pleinement remplir son rôle, l'Organisation doit s'adapter rapidement à l'environnement international de ce début de XXIe siècle. UN إلا أنه أصبح من الواضح أنه يتعين على هذه المنظمة، بغية الاضطلاع بدورها بالكامل، أن تكيف نفسها بسرعة مع البيئة الدولية التي نشهدها في بداية القرن الحادي والعشرين.
    L'Office, institué initialement en tant qu'organisme temporaire, a continué de remplir son rôle humanitaire malgré ses ressources limitées. UN والأونروا، التي أنشئت في البداية كوكالة مؤقتة، استمرت في الوفاء بدورها الإنساني رغم مواردها المحدودة.
    Par ailleurs, une acceptation plus large de sa juridiction obligatoire lui permettra de remplir son rôle encore plus efficacement. UN وزيادة القبول بالولاية الإجبارية للمحكمة يمكنها من أداء دورها بفعالية أكبر.
    L'Assemblée générale continuera quant à elle de remplir son rôle de supervision vis-à-vis de tous les fonctionnaires, à tous les niveaux. UN وستواصل الجمعية العامة، من جانبها، أداء دورها الرقابي فيما يخص جميع المسؤولين على كافة المستويات.
    Le CPC s'est efforcé de remplir son rôle d'organe subsidiaire du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN وقد حاولت اللجنة أداء دورها بوصفها هيئة فرعية من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Un manuel et un outil de formation en ligne ont été élaborés pour aider le secteur privé à remplir son rôle dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN كما أُعد دليل وأداة للتعلم الإلكتروني من أجل دعم القطاع الخاص في الاضطلاع بدوره في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Enfin, il souligne sa détermination à mobiliser les capacités du Comité exécutif afin d'aider le Haut Commissaire à remplir son rôle en matière de promotion de solutions durables aux situations de réfugiés. UN وأخيرا، أكد عزمه على تعبئة القدرات المختلفة التي تتمتع بها اللجنة التنفيذية لمساعدة المفوض السامي على الاضطلاع بدوره لتعزيز التماس حلول دائمة لحالات اللاجئين.
    Enfin, il souligne sa détermination à mobiliser les capacités du Comité exécutif afin d'aider le Haut Commissaire à remplir son rôle en matière de promotion de solutions durables aux situations de réfugiés. UN وأخيرا، أكد عزمه على تعبئة القدرات المختلفة التي تتمتع بها اللجنة التنفيذية لمساعدة المفوض السامي على الاضطلاع بدوره لتعزيز التماس حلول دائمة لحالات اللاجئين.
    L'efficacité du Conseil économique et social à remplir son rôle en tant que mécanisme central de coordination à l'échelle du système est devenue une question primordiale. UN فقد أصبحت فعالية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أداء دوره باعتباره الآلية المركزية للتنسيق على نطاق المنظومة، قضية ذات أهمية قصوى.
    Le PNUE s'efforcera de remplir son rôle et d'articuler, de faciliter et d'appuyer les réponses voulues à ces difficultés liées à l'environnement ainsi qu'aux possibilités qu'elles offrent, compte tenu du rôle des autres organisations qui s'occupent du développement durable et de la situation propre à chaque pays. UN ولن يألو البرنامج جهداً في أداء دوره في تحديد وتسهيل ودعم الاستجابات الملائمة لتلك التحديات والفرص البيئية، مع مراعاة أدوار المنظمات الأخرى المشاركة في التنمية المستدامة والحالات المحدّدة للبلدان.
    Le plan de financement pluriannuel constitue ainsi un dispositif essentiel pour que le Conseil d'administration puisse remplir son rôle de contrôle et pour que le FNUAP puisse assurer la transparence des résultats et de la gestion des programmes qu'il appuie. UN وبذلك يشكل الإطار التمويلي المتعدد السنوات آلية رئيسية تتيح للمجلس القيام بدوره الرقابي، وتمكن الصندوق من كفالة المساءلة بشأن الأداء العام وإدارة البرامج التي يدعمها.
    • Les rapports soumis au Conseil devraient être présentés de façon plus analytique afin de lui permettre de remplir son rôle de coordination. UN ● وينبغي أن تتسم التقارير التي تقدمها المجالس التنفيذية إلى المجلس بطابع تحليلي أكبر وذلك حتى يتسنى للمجلس القيام بدوره التنسيقي.
    De nombreuses délégations se sont déclarées préoccupées par le problème de la < < dérive des missions > > touchant les groupes sectoriels, qui sape la capacité de l'UNICEF à remplir son rôle d'institution chef de file. UN ٣١٧ - وأعربت وفود كثيرة عن قلقها من ' ' توسع مهام المجموعات``، الأمر الذي يؤثر سلبا على قدرة اليونيسيف على الاضطلاع بدورها كوكالة تتولى قيادة عدد من المجموعات.
    Elle est, par ailleurs, déterminée par sa volonté de remplir son rôle spécifique d'intermédiaire neutre et indépendant dans les situations de conflit armé, établi par les Conventions de Genève. UN وهي، من ناحية أخرى، مصممة على الوفاء بدورها المحدد، الذي نصت عليه معاهدات جنيف، كوسيط مستقل ومحايد في حالات النزاع المسلح.
    Le Gouvernement sierra-léonais doit lui-aussi remplir son rôle et redoubler d'efforts pour consolider son autorité dans tout le pays et rétablir le contrôle de l'État sur les ressources naturelles, ce qui devrait lui permettre d'obtenir les recettes nécessaires pour financer les mesures de base indispensables à un redressement durable. UN ويتعين على حكومة سيراليون أيضا أن تقوم بدورها وتضاعف جهودها لتوطيد سلطتها في أرجاء البلد وتستعيد سيطرتها على الموارد الطبيعية، التي ينبغي أن تدر العائدات المطلوبة لإرساء أسس الإنعاش المستدام.
    Il est donc vital que les États Membres prouvent leur appui en veillant à ce que des ressources suffisantes lui soient accordées pour qu'elle puisse remplir son rôle de manière efficace et efficiente. UN ومن الحيوي إذاً أن تُظهر الدول الأعضاء دعمها عن طريق كفالة توفير الموارد الكافية للمحكمة بغية تأدية دورها بفعالية وكفاءة.
    Premièrement, la Commission de consolidation de la paix doit remplir son rôle de plate-forme de coordination politique stratégique pour l'engagement international des acteurs internationaux dans les pays sortant d'un conflit. UN أولا، يتعين على لجنة بناء السلام أن تفي بدورها باعتبارها منبر تنسيق السياسة الاستراتيجي، من بين العناصر الدولية الفاعلة، للمشاركة الدولية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع.
    L'Italie est prête à remplir son rôle et à contribuer au renforcement du Staff College de l'ONU à Turin. UN وإيطاليا على استعداد للقيام بدورها والإسهام في تعزيز كلية موظفي الأمم المتحدة في تورين.
    Pour relever les défis mondiaux actuels et remplir son rôle central tel que prévu par la Charte de Nations Unies, l'Assemblée générale doit être revitalisée et avoir les moyens d'agir. UN وحتى تستطيع الجمعية العامة مواجهة التحديات العالمية الجارية، والقيام بدورها المركزي على نحو ما حدده الميثاق، من المركزي على نحو ما حدده الميثاق، من المحتم تنشيط الجمعية وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus