"rencontres bilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعات الثنائية
        
    • اجتماعات ثنائية
        
    • المفاوضات الثنائية
        
    • اللقاءات الثنائية
        
    Il n'y a pas eu de changement dans le déploiement d'Abkhazes et de Svans dans la vallée, mais les rencontres bilatérales entre les deux groupes n'ont pas repris. UN ولم يطرأ أي تغيير على انتشار اﻷبخاز أو السفان في الوادي، كما أن الاجتماعات الثنائية بين المجموعتين لم تستأنف.
    Suite au transfert du siège de la Ligue des États arabes de Tunis au Caire, les rencontres bilatérales ont été temporairement suspendues. Elles devraient reprendre dans le proche avenir. UN وعلقت الاجتماعات الثنائية مؤقتا إثر عودة مقر الجامعة من تونس إلى القاهرة، ومن المعتزم استئناف هذه الاجتماعات في المستقبل القريب.
    Toutefois, les rencontres bilatérales entre le Troisième Membre du Comité et ses collaborateurs et les deux parties se sont poursuivies régulièrement, avec pour objectif de concilier les divergences au sujet des critères à appliquer pour mener à bien les enquêtes. UN بيد أن الاجتماعات الثنائية التي تضم العضو الثالث في لجنة اﻷشخاص المفقودين ومساعديه من كلا الجانبين تواصلت باستمرار في جهد لرأب الخلافات الموجودة بشأن معايير إجراء التحقيقات.
    Il est encourageant d'apprendre que des rencontres bilatérales ont lieu entre des dirigeants qui ont suspendu la participation de leurs partis aux négociations multipartites. UN ولقد تشجعنا لدى سماع أن اجتماعات ثنائية تجري مع الزعماء الذين علقوا مشاركة أحزابهم في إطار المفاوضات متعددة اﻷحزاب.
    13 h 30 Déjeuner libre aux fins de rencontres bilatérales 15 heures UN فترة حرة لتناول الغداء وعقد اجتماعات ثنائية
    Toutefois, des rencontres bilatérales entre le Troisième Membre du Comité et ses collaborateurs et les deux parties ont eu lieu régulièrement, avec pour objectif de concilier les divergences au sujet des critères à appliquer pour mener à bien les enquêtes. UN إلا أن الاجتماعات الثنائية للعضو الثالث ومساعده مع كلا الجانبين حدثت بشكل منتظم بغية رأب شقة الخلافات القائمة على المعايير المتعلقة بإنجاز التحقيقات.
    La Suisse, dépositaire des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels, saisit l'occasion de rencontres bilatérales opportunes pour encourager les États ne l'ayant pas encore fait à ratifier les Protocoles additionnels. UN وتغتنم سويسرا، بصفتها دولة وديعة لاتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، فرصة الاجتماعات الثنائية ذات الصلة لكي تشجع الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات الإضافية على القيام بذلك.
    L'Ukraine, au cours de rencontres bilatérales entre fonctionnaires ukrainiens et leurs homologues d'États de l'annexe 2 n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité, les a pressés de le faire. UN حثت أوكرانيا، في الاجتماعات الثنائية بين المسؤولين الأوكرانيين ونظرائهم من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد، على توقيع المعاهدة والتصديق عليها.
    En outre, le Mexique a fait figurer le sujet lors de rencontres bilatérales à tous les niveaux avec des pays d'Amérique latine et des Caraïbes n'étant pas encore parties au Traité; spécifiquement Cuba et la Dominique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت المكسيك الموضوع في الاجتماعات الثنائية المعقودة على جميع المستويات مع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي لم تنضم إلى المعاهدة، ولا سيما كوبا ودومينيكا.
    Le Viet Nam a saisi toute occasion pour promouvoir une entrée en vigueur rapide du Traité et son universalisation lors de rencontres bilatérales, à différents niveaux. UN اغتنمت فييت نام كل فرصة سانحة لتشجيع التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة وتحقيق الانضمام العالمي إليها في الاجتماعات الثنائية المعقودة على مختلف المستويات.
    Le projet de résolution est l'aboutissement de diverses consultations officieuses avec nombre de délégations intéressées et de rencontres bilatérales. UN 16 - وأضافت أن مشروع القرار جاء نتيجة مشاورات غير رسمية مختلفة مع عدد من الوفود المعنية ونتيجة الاجتماعات الثنائية.
    Lors de rencontres bilatérales avec les États autres que ceux indiqués à l'annexe 2, les Pays-Bas ont souligné l'importance du Traité et souhaité son entrée en vigueur dans les plus courts délais, à chaque fois qu'il y avait lieu de le faire. UN أكدت هولندا، في الاجتماعات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 كلما اقتضى الأمر ذلك، على أهمية المعاهدة وروجت لبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن
    Le Gouvernement chilien, dans le cadre de diverses rencontres bilatérales et d'instances multilatérales, ne cesse de défendre l'intangibilité des traités, en particulier de celui de 1904. UN وتمسكت حكومة شيلي في مختلف الاجتماعات الثنائية والمنتديات المتعددة الأطراف بوحدة نص المعاهدات وبخاصة فيما يتعلق بمعاهدة عام 1904.
    Se déclare prêt à renouer, dans le cadre du processus de Genève, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et avec la participation de la communauté internationale, le dialogue en vue d'intensifier les rencontres bilatérales entre les deux parties, et à soutenir activement les efforts humanitaires ainsi que ceux qui visent à instaurer un climat de confiance. UN وتعرب عن استعدادها ﻷن يستأنف فورا حوار ضمن إطار عملية جنيف برعاية اﻷمم المتحدة ومشاركة المجتمع الدولي، بغية تكثيف الاجتماعات الثنائية للجانبين وتوفير الدعم الفعال للجهود التي تبذل من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية وبناء الثقة.
    Mais les rencontres bilatérales entre le Troisième membre et ses collaborateurs et chacune des deux autres parties se sont poursuivies régulièrement, avec pour objectif de concilier les divergences de vues exposées dans mes rapports précédents (voir S/1994/680, par. 47 et 48). UN بيد أن الاجتماعات الثنائية التي يعقدها العضو الثالث ومساعدوه مع كل من الجانبين استمرت تعقد بصفة دورية سعيا إلى رأب شقة الخلافات الوارد وصفها في التقارير السابقة )انظر S/1994/680، الفقرتين ٤٧ و ٤٨(.
    J'ai également engagé des rencontres bilatérales et des consultations avec les anciens et futurs présidents. UN كما تعهدت بتنظيم اجتماعات ثنائية والتشاور مع الرؤساء السابقين واللاحقين.
    Le Greffier et moi-même avons consacré l'usage fructueux des rencontres bilatérales hebdomadaires pour coordonner la gestion des affaires courantes. UN 5 - وقد أقمت مع رئيس قلم المحكمة بنجاح أسلوب عقد اجتماعات ثنائية أسبوعية لتنسيق المسائل اليومية.
    D'autres rencontres bilatérales, en janvier et mars 2000, ont continué à rechercher les modalités possibles de cette opération conjointe de vérification. UN وعقدت اجتماعات ثنائية أخرى في كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2000 لوضع الوسائل اللازمة للقيام بهذا التحقيق المشترك.
    c) La Direction générale des droits de l'homme de la Chancellerie a pour politique d'inscrire à l'ordre du jour des différentes rencontres bilatérales l'examen de la teneur de la Convention afin de promouvoir sa ratification et son entrée en vigueur. UN (ج) وتتبع الإدارة العامة لحقوق الإنسان التابعة لوزارة الخارجية سياسة تقضي بتضمين جداول أعمال مختلف اللقاءات الثنائية مناقشة لمضمون الاتفاقية، وذلك من أجل الدعوة إلى التصديق عليها وبدء نفاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus