"rendons hommage aux" - Traduction Français en Arabe

    • نثني على
        
    • نحيي ذكرى
        
    Nous rendons hommage aux parties pour le respect du cessez-le-feu. UN ونحن نثني على الاطراف لاحترامها وقف إطلاق النار.
    Nous rendons hommage aux 39 795 «Casques bleus» et aux gouvernements des 36 pays qui ont apporté des contributions. UN إننا نثني على ٧٩٥ ٣٩ من حفظة السلم وعلى حكومات ٣٦ بلدا ممن قدمت مساهمات.
    Nous rendons hommage aux hommes et aux femmes participant actuellement aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies partout dans le monde. UN ونحن نثني على الرجال والنساء المنخرطين حاليا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في كل أنحاء العالم.
    Nous rendons hommage aux membres des Forces nationales de sécurité afghanes et de la Force internationale d'assistance à la sécurité qui ont perdu la vie. UN وإننا نحيي ذكرى أعضاء قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية الذين فقدوا أرواحهم.
    Aujourd'hui, nous rendons hommage aux victimes de la traite transatlantique des esclaves, mais nous devons aussi tirer les enseignements du passé. UN اليوم، نحن نحيي ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر الأطلسي، ولكن فلنتعلم من الماضي.
    Nous rendons hommage aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour avoir créé une entité exclusivement consacrée à la réalisation de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. UN ونحن نثني على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإنشاء هيئة تركز فقط على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Nous rendons hommage aux organisations non gouvernementales pour les véritables efforts qu'elles ont déployés à cet égard et pour leurs contributions précieuses à la réalisation des objectifs du Sommet. UN ونحن نثني على المنظمات غير الحكومية لما بذلته من جهود صادقة ومساهمة قيﱢمة من أجل تحقيق مقاصد وأهداف مؤتمر القمة.
    Nous rendons hommage aux trois présidents et remercions tout particulièrement le Président en exercice, l'ambassadeur Jaap Ramaker, ainsi que sa délégation. UN ونحن نثني على ثلاثتهم، ونقدم شكرنا الخاص الى رئيس اللجنة الحالي، السفير جاب راماكر ووفده.
    À cet égard, nous rendons hommage aux promoteurs de ce processus pour les efforts importants et vigoureux qu'ils ont déployés en vue de désamorcer le conflit qui menaçait d'éclater. UN وفي هذا الصدد، نثني على الجهود الكبيرة والنشطة التي يبذلها راعيا عملية السلام لنزع فتيل النزاع الكامن.
    Nous rendons hommage aux États qui possédaient des armes nucléaires en tant que membres de l'exUnion soviétique et qui y ont renoncé et ont adhéré au Traité sur la nonprolifération comme parties non dotées d'armes nucléaires. UN ونحن نثني على الدول التي كانت بحوزتها أسلحة نووية كأعضاء في الاتحاد السوفياتي السابق فتخلت عنها وانضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كأعضاء غير حائزين لهذه الأسلحة النووية.
    Nous rendons hommage aux gouvernements dont les efforts inlassables au cours de plus de 20 ans de négociations ont permis de construire un rempart contre une résurgence des horreurs de la guerre chimique sur le champ de bataille. UN ونحن نثني على جميع الحكومات التي أقامت بجهودها التي لا تكل في التفاوض طول ما يزيد على ٢٠ سنة، هذا الحصن المنيع في وجه الرجوع إلى أهوال الحرب الكيميائية في ساحة القتال.
    11. rendons hommage aux initiatives qui encouragent le dialogue, la tolérance et la compréhension entre les civilisations ; UN 11 - نثني على مختلف المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات؛
    Nous rendons hommage aux inspecteurs de l'Agence pour le sérieux avec lequel ils font leur travail et nous exprimons à nouveau notre conviction qu'un appui franc et massif du système de garanties de l'Agence et le respect des engagements qu'il implique demeurent essentiels pour renforcer la paix et la stabilité régionales. UN وإننا نثني على المهارة المهنية التي يؤدي بها مفتشو الوكالة هذه المهام، ونكرر هاهنا اﻹعراب عن اقتناعنا بأن التأييد الواضح الذي لا لبس فيه لنظام ضمانات الوكالة والوفاء بالالتزامات المقطوعة بموجبه يظل ضروريا لتدعيم السلم والاستقرار اﻹقليميين.
    Nous rendons hommage aux efforts faits par l'Agence pour renforcer la sûreté nucléaire et la protection contre les radiations, et sommes fermement convaincus qu'il conviendrait d'appliquer ces mesures à toutes les régions dans lesquelles se trouvent des installations nucléaires, car les risques que ces installations entraînent pour les vies humaines, la santé, l'environnement et la sécurité ne s'arrêtent pas aux frontières nationales. UN إننا نثني على جهود الوكالة المبذولة في تعزيز اﻷمن النووي والوقاية من اﻹشعاع. ونؤمن إيمانا قويا بضرورة توسيع نطاق هذه التدابير حتى تشمل جميع المناطق التي تشغل منشآت نووية، نظرا ﻷن المخاطر الناجمة عن هذه المنشآت على الحياة والصحة والبيئة واﻷمن لا تقف عند الحدود الوطنية.
    Nous rendons hommage aux efforts déployés par l'Ambassadeur Fowler pour renforcer l'application du régime de sanctions contre l'UNITA. Nous attendons également avec impatience les résultats du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur la façon d'améliorer l'efficacité des sanctions de l'ONU, mis en place en avril. UN وإننا نثني على الجهود التي بذلها السفير فاولر لتعزيز تنفيذ نظام الجزاءات التي فرضت على يونيتا ونتطلع أيضا إلى نتائج عمل الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بكيفية تحسين فعالية جزاءات الأمم المتحدة والذي أنشئ في نيسان/أبريل.
    Nous exprimons également notre solidarité avec nos frères des Caraïbes, que la prévalence très élevée du VIH chez les adultes place au second rang mondial des régions les plus touchées, après l'Afrique subsaharienne, et nous rendons hommage aux efforts déployés au niveau régional dans le cadre du Partenariat pancaraïbes de lutte contre le VIH/sida et coordonnés par le secrétariat de la Communauté des Caraïbes. UN ونحن نعرب أيضا عن تضامننا مع إخوتنا الكاريبيين الذين، بسبب معدلات انتشار العدوى بالفيروس بين البالغين، يعيشون في ثاني أكثر المناطق إصابة بالعدوى في العالم بعد أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. ونحن نثني على الجهود التي يبذلونها على المستوى الإقليمي عن طريق شراكة بلدان منطقة البحر الكاريبي، التي تنسقها أمانة الجماعة الكاريبية.
    Nous rendons hommage aux victimes de la haine raciale et ethnique, notamment à ceux qui ont péri dans les camps de la mort et pendant l'holocauste. UN إننا نحيي ذكرى ضحايا الكراهية العنصرية واﻹثنية، ولا سيما الذين لفظوا أنفاسهم اﻷخيرة في معســـكرات الموت أو في المحرقة.
    Ce faisant, nous rendons hommage aux millions de fils et de filles d'Afrique qui ont péri durant le passage. UN ونحن بذلك، إنما نحيي ذكرى الملايين من أبناء أفريقيا وبناتها الذين سقطوا على الطريق.
    Nous rendons hommage aux victimes de cette violence. UN ونحن نحيي ذكرى ضحايا ذلك العنف.
    Aujourd'hui, nous rendons hommage aux membres de la famille des Nations Unies qui ont perdu la vie dans ce séisme et nous nous engageons à rester aux côtés du peuple haïtien jusqu'à ce qu'il se remette complètement de cette catastrophe. UN واليوم، فإننا نحيي ذكرى أبناء أسرة الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم في الزلزال، ونتعهد بالوقوف مع شعب هايتي إلى أن يتمكن من الوقوف على قدميه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus