Il convient de rendre opérationnelle l'Initiative concernant l'aide pour le commerce et de renforcer le Fonds commun pour les produits de base. | UN | وينبغي تفعيل مبادرة المعونة مقابل التجارة وتعزيز الصندوق المشترك للسلع الأساسية. |
En outre, l'équipe chargée de déterminer la ligne médiane et de rendre opérationnelle la zone frontalière démilitarisée et sécurisée a commencé ses travaux. | UN | وأضاف أن الآليةَ المعنية بتحديد خط الوسط وإتاحة تفعيل المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح بدأت عملها. |
vi) Inviter la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à rendre opérationnelle et à mettre en œuvre l'approche intégrée; | UN | ' 6` دعوة المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية إلى تفعيل وتنفيذ النهج المتكامل؛ |
En 2007, la CESAO continuera de rendre opérationnelle la stratégie de création de partenariats et le plan de mobilisation de ressources. | UN | وفي عام 2007، ستواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تفعيل استراتيجية تنمية الشراكات وخطة تعبئة الموارد. |
Une autre délégation a été d'avis que le FNUAP devrait privilégier l'action visant à développer davantage la notion de droits génésiques et à la rendre opérationnelle. | UN | وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق أولوية للجهود الرامية إلى زيادة تطوير مفهوم حقوق اﻹنجاب وأن يجعلها قابلة للتنفيذ. |
Il est aussi nécessaire de rendre opérationnelle l'Initiative Aide pour le Commerce et d'affronter les problèmes de l'érosion des préférences. | UN | كما أن من اللازم تفعيل مبادرة المعونة مقابل التجارة ومعالجة قضايا انحسار المعاملة التفضيلية. |
Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité met actuellement au point des directives qui permettront de rendre opérationnelle la politique à temps pour les premiers états financiers établis en vertu des normes IPSAS. | UN | ويقوم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات حاليا بوضع وتوثيق توجيهات ستكفل تفعيل هذه السياسة وقت تجهيز البيانات المالية الأولى المعدة وفق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
5. Encourage le Gouvernement guinéen à rendre opérationnelle la commission nationale de réflexion et de prévention mise en place en 2013 en vue de s'attaquer au phénomène de violence; | UN | 5- يشجع حكومة غينيا على تفعيل اللجنة الوطنية للتفكر والوقاية التي أنشئت في عام 2013 بغية التصدي لظاهرة العنف؛ |
5. Encourage le Gouvernement guinéen à rendre opérationnelle la commission nationale de réflexion et de prévention mise en place en 2013 en vue de s'attaquer au phénomène de violence; | UN | 5- يشجع حكومة غينيا على تفعيل اللجنة الوطنية للتفكر والوقاية التي أنشئت في عام 2013 بغية التصدي لظاهرة العنف؛ |
À cet égard, la décision de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale de mettre en place une Commission de consolidation de la paix constitue une avancée significative et la délégation togolaise souhaite que les consultations engagées par l'Assemblée permettent, à terme, de rendre opérationnelle une telle Commission. | UN | وفي هذا الصدد، يعد القرار الذي اتخذه الاجتماع العام الرفيع المستوى بإنشاء لجنة لبناء السلام إنجازا كبيرا، ويرجو وفد توغو أن تؤدي المشاورات التي بدأتها الجمعية العامة إلى تفعيل هذه اللجنة. |
Une équipe spéciale serait mise en place pour faire des recommandations sur la façon de rendre opérationnelle l'aide pour le commerce d'ici à juillet 2006. | UN | وستنشأ فرقة عمل لتقديم توصيات بشأن تفعيل المعونة لأجل التجارة بحلول تموز/يوليه 2006. |
Vu le vaste éventail de partenariats envisagé dans le Plan stratégique de Bali et le champ d'application également vaste de ce Plan, pour rendre opérationnelle la coopération Sud-Sud il faudra s'engager aux côtés d'un grand nombre de partenaires et d'organisations, aux fins suivantes : | UN | ونظراً للنطاق العريض للشراكات والتنفيذ المتوخى في إطار خطة بالي الاستراتيجية، ستنطوي عملية تفعيل التعاون بين بلدان الجنوب على إشراك عدد كبير من الشركاء والمنظمات في: |
Interaction à tous les niveaux avec le Département de l'appui aux missions pour promouvoir l'Initiative VINE et la rendre opérationnelle, en sollicitant des suggestions pour l'élaboration des directives, en vérifiant les qualifications des candidats et en constituant des recueils de données relatives à l'Initiative | UN | التعاطي على جميع المستويات مع إدارة الدعم الميداني في تعزيز تفعيل المبادرات الطوعية للتبادل الشبكي، من خلال مدخلات للمبادئ التوجيهية والموافقة على المرشحين وإعداد الخلاصات الوافية لهذه المبادرات |
Le Groupe de l'évaluation et du suivi a créé une nouvelle collection de notes de synthèse dans un triple objectif: rendre opérationnelle la politique d'évaluation de la CNUCED; faire mieux comprendre les pratiques et procédures d'évaluation et d'auto-évaluation; et favoriser les auto-évaluations. | UN | وقد وضعت سلسلة جديدة من الملخصات الصادرة عن وحدة التقييم والرصد خدمة لأغراض ثلاثة هي: تفعيل سياسة الأونكتاد التقييمية؛ وتعزيز فهم أفضل لممارسات وعمليات التقييم والتقييم الذاتي؛ ودعم عمليات التقييم الذاتي. |
Si je suis heureux que l'ONU s'emploie à rendre opérationnelle la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme, nous estimons qu'il est essentiel que nous adoptions, pendant cette session, une convention globale contre le terrorisme international, qui fait l'objet de négociations depuis plus de 15 ans. | UN | ورغم سروري لعمل الأمم المتحدة على تفعيل الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، نرى من الضروري لنا أن نعتمد، في هذه الدورة، الاتفاقية الشاملة لمحاربة الإرهاب الدولي التي تجري المفاوضات بشأنها منذ أكثر من خمسة عشر عاما. |
51. S'agissant des efforts pour rendre opérationnelle la Commission des droits de l'homme et de l'administration publique, le Swaziland a fait état de quelques progrès, dont la création de neuf postes importants dont les titulaires seraient chargés d'enquêter sur les violations des droits de l'homme. | UN | 51- وبخصوص مسألة تفعيل عمل لجنة حقوق الإنسان والإدارة العامة، أشارت سوازيلند إلى بعض أوجه التقدم المحرز في ذلك المجال، من قبيل إنشاء تسعة مراكز أساسية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Leur création permettra de rendre opérationnelle et concrète une approche intégrée de la gestion des crises et des opérations de maintien de la paix, que nous souhaitons vivement; une approche susceptible de mieux prévenir la répétition des conflits, de consolider les processus de paix dans les régions de crise et de favoriser la remise en état des infrastructures de l'état de droit. | UN | فإنشاؤهما سيجعل من الممكن تفعيل النهج المتكامل المرغوب تجاه إدارة الأزمات وإدارة عمليات حفظ السلام، وهو نهج يعد بالحد من تكرار الصراعات، وبتوطيد عمليات السلام في مناطق الأزمات، والنهوض بإصلاح الهياكل الأساسية لسيادة القانون. |
Le récent Sommet du Sud tenu à Qatar a consacré une attention particulière à la coopération Sud-Sud; l'expertise des pays développés dans le domaine de la coopération et de l'intégration pourrait s'avérer utile pour la rendre opérationnelle. | UN | وقد أعطى مؤتمر قمة الجنوب الذي عُقِد مؤخرا في قطر أهمية خاصة إلى التعاون بين الجنوب والجنوب؛ علما بأنه يمكن للمحاولات الرامية إلى تفعيل ذلك التعاون أن تستفيد من الخبرة الفنية للبلدان المتقدمة النمو في ميدان التعاون والتكامل. |
Il importe également de rendre opérationnelle l'Initiative d'aide au commerce afin d'aider les pays en développement à résoudre les difficultés liées à l'offre et à renforcer leurs capacités. | UN | ومن المهم أيضا تفعيل " مبادرة المعونة مقابل التجارة " لمساعدة البلدان النامية على معالجة القيود المرتبطة بجانب العرض ومساعدتها على بناء القدرات. |
Une autre délégation a été d'avis que le FNUAP devrait privilégier l'action visant à développer davantage la notion de droits génésiques et à la rendre opérationnelle. | UN | وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق أولوية للجهود الرامية إلى زيادة تطوير مفهوم حقوق اﻹنجاب وأن يجعلها قابلة للتنفيذ. |