:: Intensifier et rendre plus dynamique la coopération entre États parties afin de rendre plus efficaces les mesures de lutte contre la corruption; | UN | - توثيق التعاون بين الدول الأطراف وتنشيطه بقدر أكبر من أجل زيادة فعالية التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد؛ |
L'objectif est donc de fournir des services d'assistance et de prévention de ce type de cancer et de rendre plus efficaces les programmes de soins aux femmes. | UN | ويتمثل الهدف في هذا المجال في تقديم الخدمات الاستشارية وأيضا في الوقاية من هذا النوع من السرطان وعلاجه وفي زيادة فعالية برامج الرعاية الصحية للمرأة. |
Il faudrait cependant chercher à les rendre plus efficaces. | UN | ومع ذلك، ينبغي البحث عن وسائل لزيادة فعالية هذه النظم. |
Ses interlocuteurs se sont même dans bien des cas déclarés disposés à appliquer les sanctions imposées à l'UNITA et à les rendre plus efficaces. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية. |
Le programme d'action sousrégional devrait, entre autres objectifs majeurs, tendre à harmoniser, compléter et rendre plus efficaces les programmes d'action nationaux. | UN | وسيكون من أهم أهداف برنامج العمل دون الاقليمي لمكافحة التصحر تنسيق واستكمال وزيادة كفاءة برامج العمل الوطنية. |
On pourrait recourir à des groupes de travail présession pour accélérer l'examen des rapports périodiques et des communications individuelles et, en mettant en œuvre des plans d'action, on pourrait rendre plus efficaces certains des organes créés en vertu des traités. | UN | ويمكن استخدام الأفرقة العاملة لما قبل الدورة والأفرقة الأخرى للتعجيل بالنظر في التقارير الدورية والرسائل الفردية، ويمكن أن تؤدي خطط العمل إلى زيادة كفاءة بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Il est nécessaire de rationaliser et de coordonner les travaux des organes de surveillance afin de les rendre plus efficaces. | UN | ومن الضروري أن نرشد وننسق عمل أجهزة الرصد بغية زيادة فعاليتها. |
Afin de les rendre plus efficaces, il faut définir des stratégies et des méthodes nouvelles, y compris le recours à l'Internet, qui remplacent progressivement les moyens plus traditionnels de la communication et de l'information. | UN | ويلزم اتباع استراتيجيات ونُهج جديدة من أجل زيادة فعالية تلك الأنشطة، بما في ذلك استعمال الإنترنت، التي تحل شيئا فشيئا محل الوسائل التقليدية للاتصال والإعلام. |
Pour les rendre plus efficaces et mieux les adapter aux besoins, il faudrait prêter davantage attention à l'avenir aux moyens possibles d'intégrer les activités du système aux programmes nationaux suivant les principes de l'approcheprogramme. | UN | وبغية زيادة فعالية وأهمية هذه العمليات، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام في المستقبل للسبل الممكنة لدمج أنشطة المنظومة في البرامج الوطنية وفقاً لمبادئ النهج البرنامجي. |
Du fait de la mondialisation de l'économie, il est cependant de plus en plus difficile de dépister et de sanctionner le blanchiment d'argent et cela montre que la coopération internationale peut beaucoup contribuer à rendre plus efficaces les mesures prises sur le plan national pour combattre la délinquance transnationale. | UN | وقد أدت العولمة الاقتصادية إلى تزايد صعوبة الكشف عن غسل الأموال والمعاقبة عليها، مما يدل على أهمية التعاون الدولي في زيادة فعالية التدابير المحلية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Question 12. Quelles sont vos recommandations concrètes sur les moyens de rendre plus efficaces les activités et mécanismes des Nations Unies visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ? Question 13. | UN | السؤال 12: هل يمكنكم صياغة توصيات ملموسة بشأن السبل إلى زيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة وآلياتها عن طريق البرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؟ |
La Commission, dans sa résolution 1999/78, paragraphe 62, prie la Sous-Commission d’entreprendre une étude sur les moyens de rendre plus efficaces les activités et mécanismes des Nations Unies visant à combattre le racisme. | UN | ٣٥ - طلبت اللجنة في الفقرة ٦٢ من قرارها ١٩٩٩/٧٨، إلى اللجنة الفرعية إجراء دراسة حول طرق زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
Compte tenu du retard accumulé dans l'examen des rapports, il faudrait trouver les moyens de rendre plus efficaces les méthodes de travail en vigueur lors de l'examen des rapports présentés par les États parties. | UN | ومع مراعاة التقارير المتأخرة، ينبغي التوصل إلى طرق يكون من شأنها أن تؤدي إلى زيادة فعالية عملية بحث تقارير الدول اﻷطراف. |
Durant la période considérée, un certain nombre d'initiatives ont été prises afin d'accélérer les procédures du Tribunal et de les rendre plus efficaces. | UN | وقد نفّذ عدد من المبادرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لزيادة فعالية إجراءات المحكمة ووتيرة عملها. |
On s'attache tout particulièrement à rendre plus efficaces les mesures de lutte contre le trafic illicite de matières nucléaires et radioactives. | UN | ويولى اهتمام خاص لزيادة فعالية تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمشعة. |
Il faut d'une part leur apporter un appui plus soutenu, d'autre part les rendre plus efficaces. | UN | ويجب توفير دعم أفضل لها وجعلها أكثر فعالية. |
1. Les pays Parties touchés de la région peuvent, conformément à l'article 11 de la Convention, élaborer et exécuter un programme d'action sous-régional et/ou régional destiné à compléter les programmes d'action nationaux et à les rendre plus efficaces. | UN | ١ - تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة، وفقا للمادة ١١ من الاتفاقية، بإعداد وتنفيذ برامج عمل دون اقليمية و/أو اقليمية بغية تكملة وزيادة كفاءة برامج العمل الوطنية. |
La Croatie a bien enregistré les appels lancés pour raccourcir les interventions, dans le souci de rendre plus efficaces les travaux de la Première Commission et, dans un cadre plus large, de revitaliser l'Assemblée générale. | UN | إن كرواتيا على وعي كامل بالدعوة إلى الإيجاز في البيانات تمشيا مع الجهود الرامية إلى زيادة كفاءة عمل اللجنة الأولى ضمن الإطار الأوسع لتنشيط عمل الجمعية العامة. |
Il convient d'élargir, de redynamiser et de rendre plus efficaces ces mécanismes, de manière à pouvoir prendre en compte le Programme de Bruxelles et notamment sa mise en œuvre. | UN | وهناك حاجة إلى توسيع نطاق هذه الترتيبات وتنشيطها أو زيادة فعاليتها مراعاة لبرنامج بروكسل وتنفيذه. |
Les remarques suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: | UN | وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها: |
Il peut être approprié de dresser un bilan des travaux qui ont été accomplis jusqu'à la quatrième session de la Conférence des Parties et de réfléchir sur des moyens qui permettraient de les améliorer, de les rationaliser et de les rendre plus efficaces. | UN | وقد يكون مناسباً تقييم حالة هذه العملية حتى الدورةَ الرابعة والتفكير في السُبل الممكنة لتحسين هذه العملية وزيادة كفاءتها وفعاليتها. |
Également dans sa résolution 1999/78, la Commission des droits de l’homme a demandé à la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités d’entreprendre une étude sur les moyens de rendre plus efficaces les activités et mécanismes des Nations Unies dans le cadre des programmes visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée. | UN | ٣١ - وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان في القرار ١٩٩٩/٧٨ أيضا إلى اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات أن تجري دراسة حول طرق إضفاء المزيد من الفعالية على أنشطة وآليات اﻷمم المتحدة في إطار البرامج الرامية إلى مناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
La délégation malgache appuie toutes les initiatives tendant à l'amélioration et à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale afin de les rendre plus efficaces et plus crédibles. | UN | وإن وفد مدغشقر يؤيد كل مبادرة لتحسين وتنشيط أعمال الجمعية العامة في سبيل جعلها أكثر فعالية ومصداقية. |
À cet égard, la Fédération de Russie accueille favorablement toute mesure prise pour rendre plus efficaces les activités des organes conventionnels. | UN | 3 - ويرحب الاتحاد الروسي بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز كفاءة اللجان المعنية بالمعاهدات. |
Elles ont été entravées par des restrictions financières et techniques, et il faut les rendre plus efficaces. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تواجه عوائق من جراء القيود المالية والتقنية ويلزم أن تكون أكثر فعالية. |
La revitalisation des centres régionaux de Lima et de Lomé ne s'est toujours pas accompagnée des ressources destinées à les rendre plus efficaces. | UN | أما إعادة تنشيط مركزي ليما ولومي الإقليميين فلم تقترن بتوفير الموارد اللازمة لزيادة فعاليتهما. |
Une note d'orientation est en cours de négociation avec le Haut Commissariat et on procède à l'institutionnalisation des modalités de coopération avec les VNU pour les rendre plus efficaces. | UN | ويجري حاليا التفاوض على مذكرة توجيهية مع المفوضية كما يجري إضفاء الطابع المؤسسي على طرائق التعاون القائمة مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة لجعلها أكثر كفاءة. |