"rendre turc" - Dictionnaire français arabe
"rendre turc" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
En cherchant à rendre la Turquie responsable des souffrances du peuple chypriote turc, le représentant chypriote grec ne fait qu'essayer, en vain, de dissimuler la responsabilité que l'administration chypriote grecque porte dans la violation des droits fondamentaux du peuple chypriote turc, qui, depuis 1963, subit des massacres et des embargos inhumains infligés par la partie chypriote grecque. | UN | وإن محاولة ممثل القبارصة اليونانيين تحميل تركيا المسؤولية عن معاناة الشعب القبرصي التركي ليست أكثر من محاولة يائسة للتغطية على مسؤولية الإدارة القبرصية اليونانية عن انتهاك حقوق الإنسان للشعب القبرصي التركي الذي تعرض منذ عام 1963 للمجازر وأعمال الحظر غير الإنسانية على يد الجانب القبرصي اليوناني. |
Le 11 septembre 2006, M. Murat Kanatlı, journaliste, rédacteur du journal chypriote turc Yeniçağ et ardent partisan de l'unification de l'île, a été soumis à une fouille humiliante par un douanier chypriote grec alors qu'il franchissait le point de passage du Palais Ledra pour se rendre à Chypre-Sud. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 2006، تعرض السيد مراد كاناتلي، وهو صحفي ومحرر بصحيفة يينيساغ القبرصية التركية، المدافعة بقوة عن توحيد الجزيرة، لتفتيش مهين على يد موظف جمارك قبرصي يوناني عند عبوره إلى جنوب قبرص في نقطة التفتيش بقصر ليدرا. |
3. Le 4 février 2004, le Secrétaire général a invité les dirigeants chypriote grec et chypriote turc ainsi que les représentants de la Grèce, de la Turquie et du RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord à se rendre à New York la semaine suivante pour l'y rencontrer. | UN | 3- وفي 4 شباط/فبراير 2004، دعا الأمين العام الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني، وممثلي تركيا واليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية أن يجتمعوا به في نيويورك في الأسبوع التالي. |
99. Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement turc de son invitation à se rendre dans le pays, ainsi que les ministres, les hauts magistrats et les nombreux fonctionnaires qu’il a rencontrés, de la coopération apportée pour faciliter la mission et lui fournir les renseignements détaillés dont le présent rapport rend compte dans toute la mesure possible, dans la limite des restrictions imposées par l’ONU à la longueur des documents. | UN | 99- يُعرب المقرر الخاص عن تقديره لحكومة تركيا على دعوتها لزيارة البلد، وللوزراء وكبار القضاة وعدد كبير من الموظفين العموميين الذين قابلهم لتعاونهم في تسهيل مهمته وتزويده بمعلومات وافية يعكسها هذا التقرير في حدود الإمكان، نظراً للقيود المفروضة بالنسبة لطول الوثيقة من قِبَل الأمم المتحدة. |
11. Ayant déclaré arbitraire la détention d'Ibrahim Aksoy, le Groupe de travail demande au Gouvernement turc de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux normes et principes contenus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ١١- ونتيجة لمقرر الفريق العامل الذي يعلن فيه أن احتجاز ابراهيم آكسوي هو احتجاز تعسفي، يرجو الفريق العامل من حكومة تركيا اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع بغية تقيده باﻷحكام والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Il est nécessaire de renforcer et de rendre plus efficace la coopération entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité et la Turquie se félicite de l'intensification des échanges entre le Comité contre le terrorisme et les États Membres. Le Gouvernement turc a l'intention de renforcer ses activités de lutte contre le terrorisme. | UN | 63 - واختتم بتوجيه الانتباه إلى ضرورة قيام تعاون أكثر وثاقة وفعالية بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، ورحب بالتفاعل المتنامي بين لجنة مكافحة الإرهاب والدول الأعضاء، وأكد اعتزام حكومته تعزيز جهودها المستقبلية في مجال مكافحة الإرهاب. |
À la suite de représentations faites au plus haut niveau, un médecin chypriote turc, le docteur Kaya Bekiroğlu, a été autorisé, le 25 octobre, à rendre visite à M. Eğmez à la prison centrale chypriote grecque dans le sud de Chypre, accompagné de l'officier principal chargé des questions humanitaires de la Force des Nations Unies, le lieutenant-colonel Teroso. | UN | وعلى إثر الاحتجاجات التي قدمت على أعلى المستويات، سُمح في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، لطبيب قبرصي تركي، يُدعى كايا بيكيروغلو وبصحبته كبير ضباط الشؤون الإنسانية لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، المقدم تيروسو، بزيارة إغماز في السجن العام لقبرص اليونانية في جنوب قبرص. |
Ses frères et son avocat turc, qui voulaient lui rendre visite, se sont vu refuser les visas d'entrée au Turkménistan. | UN | ورُفضت تأشيرات الدخول إلى تركمانستان لإخوته ومحاميه التركي الذين كانوا يرغبون في زيارته. |
À la date du présent rapport, les Gouvernements turc et colombien avaient répondu positivement à ces communications et le Rapporteur spécial se félicite de pouvoir se rendre prochainement en mission dans ces pays. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير ردت حكومتا كل من تركيا وكولومبيا إيجابيا على هذه الرسائل، وتتطلع المقررة الخاصة إلى القيام ببعثة إلى هذين البلدين في المستقبل القريب. |
Le Rapporteur spécial est, d'autre part, extrêmement reconnaissant au Gouvernement turc de l'avoir invité à se rendre en Turquie au dernier trimestre de 1998. | UN | ودعت حكومة تركيا المقرر الخاص لزيارة البلد في الربع اﻷخير من عام ٨٩٩١، وهو ممتن بالغ الامتنان لهذه المبادرة. |
Comme il reste toujours disposé à réexaminer sa compréhension des faits, il a informé le Gouvernement turc de son souhait de recevoir une invitation à se rendre dans le pays. | UN | ونظراً ﻷنه مستعد دائما لاعادة النظر في تقديره للحقائق فقد أبلغ حكومة تركيا برغبته في تلقي دعوة لزيارة البلد. |
L’Union européenne prend note de l’invitation faite par le Gouvernement turc au Rapporteur spécial sur la torture de se rendre dans le pays et espère que cette visite aura lieu dès que possible. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يحيط علما بالدعوة التي وجهتها حكومة تركيا إلى المقرر الخاص المعني بالتعذيب كيما يضطلع بزيارة للبلد، وهو يأمل في القيام بهذه الزيارة بأسرع ما يمكن. |
Je serais prudent. Le Jeune turc inspire peut-être le Vieux Lituanien pour se rendre intéressant. | Open Subtitles | كنت لأتوخى الحذر، التركي الشاب قد يلهم الليتواني العجوز |
246. La Rapporteuse spéciale a adressé au Gouvernement turc une communication dans laquelle elle exprimait son souhait de se rendre dans le pays. | UN | 246- أرسلت المقررة الخاصة رسالة الى الحكومة تعرب فيها عن اهتمامها بزيارة ذلك البلد. |
4. Le 21 juillet 1995, le Groupe de travail a demandé au Gouvernement turc l'autorisation de se rendre en Turquie pour une mission officielle. | UN | 4- وفي 21 تموز/يوليه 1995، طلب الفريق العامل إذناً من حكومة تركيا لزيارتها في بعثة رسمية. |
53. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement turc de l'avoir invité à se rendre dans le pays. | UN | 53- يعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة تركيا لدعوته الى زيارة ذلك البلد. |
1. En 1997, le Gouvernement turc avait invité le Rapporteur spécial, à sa demande, à se rendre en Turquie en vertu du mandat qui lui avait été confié. | UN | 1- قامت حكومة تركيا في عام 1997 بدعوة المقرر الخاص، بناء على طلب منه، إلى زيارة البلد في إطار ولايته. |
M. Hoey se félicite donc de la récente déclaration du Gouvernement turc selon laquelle il entreprendra de nouvelles réformes des droits de l'homme, et du fait qu'un représentant du Conseil de l'Europe a pu récemment se rendre en Turquie. | UN | لذا فهو يرحب بالبيان الذي أصدرته الحكومة التركية مؤخرا الذي مؤداه أنها ستضطلع بمزيد من اﻹصلاحات في مجال حقوق اﻹنسان، ويرحب بأن ممثلي مجلس أوروبا تمكنوا مؤخرا من زيارة تركيا. |
En mai 1999, ces commissions ont créé le réseau des commissions de femmes du barreau turc pour rendre leur travail plus effectif. | UN | وفي أيار/مايو 1999 أنشأت هذه الهيئات شبكة الهيئات النسائية التابعة للنقابات المحامين الأتراك للعمل بصورة أكثر فعالية. |
19. Le Secrétaire général de la Conférence doit se rendre en Turquie au début d'août 1994 afin de s'entretenir avec de hauts fonctionnaires du Gouvernement turc sous les auspices duquel les activités préparatoires de la Conférence ont été organisées. | UN | ١٩ - ويرتقب أن يقوم اﻷمين العام لمؤتمر الموئل - ٢ بزيارة تركيا في مطلع آب/أغسطس ١٩٩٤ للتداول مع مسؤولي الحكومة الذين بدأت اﻷنشطة التحضيرية القطرية للموئل - ٢ برعايتهم. |