Cependant, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. | UN | ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها. |
Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها. |
En l'absence de toute information émanant de celui—ci, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire considérée, d'autant plus que les faits et les allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. | UN | ونظراً إلى عدم ورود أية معلومات من الحكومة، فإن الفريق العامل يرى أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالة وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
Le Groupe de travail estime néanmoins être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالة المعنية وظروفها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها بناء على الادعاءات المقدمة ورد الحكومة بهذا الشأن. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause, compte tenu des allégations formulées et de la réponse donnée par le Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de ces deux affaires, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question. | UN | ويرى الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن الوقائع والظروف المتعلقة بالقضية. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع وملابسات القضية. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas en question, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. | UN | وبما أن الفريق العامل لم يتلق أية معلومات منها فإنه يعتبر أنه في موقف يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع وظروف القضية قيد النظر، لا سيما وأن الحكومة لم تفند الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à ce sujet, ainsi que des observations de la source. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في موقف يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع وظروف القضية في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، فضلاً عن الملاحظات التي أبداها المصدر. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas en question, d'autant plus que les faits et les allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. | UN | وفي غياب أية معلومات من هذه اﻷخيرة يرى الفريق العامل أنه في موقف يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع وظروف القضايا قيد النظر، لا سيما وأن الحكومة لم تفند الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas en question, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. | UN | ونظرا لعدم تلقي الفريق العامل أية معلومات من الحكومة، فهو يرى أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالات وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas en question, d'autant plus que les faits et les allégations contenues dans les communications n'ont pas été contestés par le Gouvernement. | UN | ونظرا لعدم تلقي الفريق العامل أية معلومات من الحكومة، فإنه يرى أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالات وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغين. |
Il pense être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire considérée, compte tenu des allégations formulées, de la réponse du Gouvernement et des observations de la source. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالة المعنية وظروفها، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، باﻹضافة إلى الملاحظات التي أبداها المصدر. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas considérés. | UN | ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالتين المذكورتين وظروفهما. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question. | UN | ويرى أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع القضية المعنية وملابساتها. |
Toutefois, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question en se fondant sur les allégations qui ont été étayées. | UN | ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات الموثقة. |
Ce dernier estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها، في ضوء الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. | UN | وفي غياب أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن الوقائع والظروف المتعلقة بالقضية ذات الصلة، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع المذكورة والادعاءات الواردة في البلاغ. |
Néanmoins, même en l'absence de toute indication émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances du cas qui lui a été soumis, d'autant plus que les éléments et allégations présentés dans la communication n'ont pas été contestés par ce même Gouvernement. | UN | ونظراً لعدم ورود أية معلومات من الحكومة فإن الفريق العامل يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع الحالة وظروفها خاصة وأن الحقائق والادعاءات الواردة في البلاغ لم تكن موضع تفنيد. |
2. Le Groupe de travail déplore que le Gouvernement ne lui ait pas communiqué les informations demandées, en dépit de demandes répétées. Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. | UN | 2- يأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم توافه بالمعلومات المطلوبة رغم إرسال أكثر من دعوة إليها لتقديم المعلومات، ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار الرأي على ضوء وقائع وملابسات القضية. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي بشأن الوقائع والملابسات الخاصة بالقضية في سياق الاتهامات الموجهة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées, de la réponse donnée par le Gouvernement et des observations de la source. | UN | ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع القضايا وملابساتها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، وكذلك ملاحظات المصدر. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المقدمة. |