"rendue dans l'affaire" - Traduction Français en Arabe

    • الصادر في قضية
        
    • الحكم في قضية
        
    • صدر في قضية
        
    • هيئة التحكيم في قضية
        
    La sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental entre la France et le Royaume-Uni corrobore cette analyse. UN وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة يؤكد هذا التحليل.
    La sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental entre le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la République française corrobore cette analyse. UN وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة يؤكد هذا التحليل.
    Dans la sentence qu'il a rendue dans l'affaire du lac Lanoux, le tribunal a consacré comme suit l'obligation des parties d'engager des consultations et de négocier sincèrement et de bonne foi : UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    Dans la sentence qu'il a rendue dans l'affaire du lac Lanoux, le Tribunal a consacré comme suit l'obligation des parties d'engager des consultations et de négocier sincèrement et de bonne foi : UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    Par conséquent, cette décision ne reflète pas celle rendue dans l'affaire Eurofood. UN وبناء عليه، فإن ذلك القرار لا يعكس الحكم في قضية Eurofood.
    Réaffirmant la décision rendue dans l'affaire de la Fonderie de Trail et le principe 21 de la Déclaration de Stockholm, il crée un cadre permettant de traiter les préoccupations communes. UN ويؤكد الاتفاق القرار الصادر في قضية مصهر تريل والمبدأ 21 من إعلان ستكهولم ويحدث إطارا لتناول الشواغل المشتركة.
    La sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental dans la mer d'Iroise corrobore cette analyse. UN وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري في بحر إرواز يؤكد هذا التحليل.
    La protection devrait être étendue aux personnes morales, parce que la décision rendue dans l'affaire de la Barcelona Traction a montré qu'elle pouvait l'être. UN وأضاف أنه يعتقد أن الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تمتد إلى الأشخاص الاعتباريين لأن الحكم الصادر في قضية برشلونة للجر جعل من الواضح أن هذا أمر ممكن.
    Déclaration à l'appui de l'Argentine concernant la décision rendue dans l'affaire NML Capital Ltd. c. La République UN إعلانٌ تأييداً للأرجنتين فيما يتعلق بالحكم الصادر في قضية NML CAPITAL LTD ضد جمهورية الأرجنتين
    Les récentes élections n'avaient pas jusque-là débouché sur la formation d'un nouveau gouvernement, mais les dirigeants avaient parlé de l'application de la décision rendue dans l'affaire Sejdić-Finci et d'une meilleure coopération à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine. UN ورغم أن الانتخابات الأخيرة لم تُفضِ بعد إلى تشكيل حكومة جديدة، فقد تحدث القادة عن أولوية تنفيذ القرار الصادر في قضية سيدتش وفينسي، وتحسين التعاون داخل البوسنة والهرسك.
    Quant à la question de savoir si la décision rendue dans l'affaire Rono annonce un changement, l'oratrice dit que la Convention a été invoquée lors de deux autres affaires portées devant les tribunaux en 2007, lesquelles serviront, selon toute vraisemblance, de précédent. UN وفيما يتصل بالقرار الصادر في قضية رونو وما إذا كان هذا القرار بشيراً بتغيير فإن الاتفاقية أحيل إليها في قضيتين أخريين نظرت فيهما المحاكم في عام 2007 وبدا أن هذه القضايا ستصلح كسابقة.
    La décision rendue dans l'affaire Clover Petrus et autres c. État a interdit d'infliger des châtiments corporels en plusieurs fois. UN 16 - ومضى قائلا إن القرار الصادر في قضية كلوفر بتروس وآخرين ضد الدولة قضى بعدم شرعية توقيع العقوبة البدنية على مراحل.
    102. La décision rendue dans l'affaire Stanford International Bank a été confirmée en appel. UN 102- وأيّدت محكمة الاستئناف القرار الصادر في قضية مصرف ستانفورد الدولي.
    Les autres jugements rendus en appel dans l'affaire Stanford International Bank et la décision rendue dans l'affaire Eurofood tendent à appuyer cette deuxième proposition. UN وتميل أحكام الاستئناف المتبقية الصادرة في قضية مصرف ستانفورد الدولي والقرار الصادر في قضية شركة يوروفوود إلى تأييد الاقتراح الأخير.
    52. Durant le débat qui a suivi, le représentant du Mexique a souligné que son pays s'était engagé à appliquer la décision rendue dans l'affaire du champ de coton. UN 52- وفي المناقشة التي تلت ذلك، أكد ممثل المكسيك على الالتزام بتنفيذ الحكم الصادر في قضية حقل القطن.
    Il semble y avoir là une tentative d'inverser par la Constitution la décision rendue dans l'affaire Pratt et Morgan, qui a instauré une présomption en faveur d'une commutation de peine au terme de cinq années. UN وقال إن ذلك كان محاولة دستورية للعدول عن الحكم الصادر في قضية برات ومورغان، حيث إنها وضعت افتراضاً بتوقيع عقوبة سجن لمدة خمس سنوات يتبعها تخفيف العقوبة.
    20. La Charte des libertés et des droits fondamentaux annule l'effet de la décision rendue dans l'affaire Pratt and Morgan v. The Attorney General of Jamaica. UN 20- ويبطل ميثاق الحريات والحقوق الأساسية مفاعيل القرار الصادر في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا.
    31. Par suite de l'adoption de cette loi, ainsi que de la décision rendue dans l'affaire Pratt et Morgan c. le Procureur général de la Jamaïque, de nombreuses personnes détenues dans le quartier des condamnés à mort ont bénéficié d'une commutation de peine. UN ١٣- وأسفر إصدار هذا التشريع، إلى جانب القرار الصادر في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا، عن تخفيف العقوبات الصادرة ضد العديد من السجناء المحكوم عليهم بالاعدام.
    c) Veuillez fournir des renseignements complémentaires sur la décision rendue dans l'affaire Police c. Georgiades mentionnée au paragraphe 72 du rapport et sur les dispositions légales appliquées en l'espèce. UN )ج( يرجى تقديم معلومات تكميلية عن القرار الصادر في قضية الشرطة ضد جورجياديس المذكورة في الفقرة ٢٧ من التقرير وعن اﻷحكام القانونية التي طبقت في هذه القضية.
    Elle s'est dite inquiète au sujet de l'application de la décision rendue dans l'affaire Sejdić-Finci et de la législation relative à la discrimination. UN وأعربت عن قلقها إزاء تنفيذ الحكم في قضية سيدتش وفينسي والتشريعات المتعلقة بالتمييز.
    83. On a également fait valoir que la décision rendue dans l'affaire Mabo et le Native Title Act n'apportent pas une protection suffisante aux Aborigènes et aux insulaires du détroit de Torres pour leur permettre de conserver la mainmise sur leur culture et leur patrimoine et les préserver. UN ٣٨- وأفيد أيضاً بأن الحكم الذي صدر في قضية مابو وقانون منح اﻷهالي حق الحيازة لا يحميان السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس الحماية الكفاية للتمتع بثقافتهم وتراثهم والتحكم فيهما.
    7) La norme relative au caractère prompt et adéquat de l'indemnisation qui figure au paragraphe 1 s'appuie aussi sur la sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Fonderie de Trail. UN (7) إن معيار السرعة والكفاية الذي تتضمنه الفقرة 1 هو معيار يحظى بالتأييد أيضاً في قرار هيئة التحكيم في قضية مُصَهِّر تَريل " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus