"rendue le" - Traduction Français en Arabe

    • الصادر في
        
    • صادر في
        
    • مؤرخ
        
    • الصادر يوم
        
    • أصدرته في
        
    • الصادر بتاريخ
        
    • بريست المؤرخ
        
    • بريست في
        
    • تسجيلها المؤرخ
        
    • الأسترالية المؤرخ
        
    • قد صدر في
        
    • ضد الونيفتس
        
    La sentence rendue le jour suivant avait débouté le demandeur. UN وقد بتّ القرار الصادر في اليوم التالي برأي مناوئ للمدّعي.
    Dans une lettre du 16 mars 1994, cette dernière a maintenu la décision rendue le 3 février 1993. UN وبرسالة مؤرخة ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤، تمسكت تلك الادارة بقرارها الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Le 10 novembre 1994, le tribunal chargé de l'examen des demandes de statut de réfugié a confirmé la décision initiale rendue le 19 juillet 1994. UN وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أبدت محكمة مراجعة اللاجئين القرار اﻷصلي الصادر في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Par une décision rendue le 7 mai 1990, le tribunal a annulé le droit de visite de l'auteur, ayant considéré qu'il existait un risque que celui-ci enlève ses enfants. UN وبموجب حكم صادر في 7 أيار/مايو 1990 ألغت المحكمة حقوق صاحب البلاغ في الزيارة بذريعة احتمال قيامه باختطاف طفليه.
    Par exemple, au Canada, la Cour suprême a longuement analysé la question du titre aborigène dans une décision, non publiée, rendue le 11 décembre 1997 dans l'affaire Delgamuukw c. La Reine. UN وعلى سبيل المثال، عمدت المحكمة العليا لكندا، في كندا، إلى النظر الفاحص في مسألة حكم صادر في 1997 ولم ينشر ويتعلق بالحق الأصيل في الملكية في قضية ديلغاموك ضد الملكة مؤرخ في 11 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Dans une lettre du 16 mars 1994, cette dernière a maintenu la décision rendue le 3 février 1993. UN وبرسالة مؤرخة ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٤، تمسكت تلك الادارة بقرارها الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    En outre, l'auteur n'a pas reçu notification de la décision de rejet rendue le 3 novembre 2009, dont fait mention l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يتلق إخطاراً بالقرار السلبي الصادر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 والذي أشارت إليه الدولة الطرف.
    Le requérant et B. ont tous deux fait appel de la décision rendue le 21 août 2008, mais le tribunal régional de Kostanai les a déboutés le 2 décembre 2008. UN في القرار الصادر في 21 آب/أغسطس 2008، ولكن محكمة كوستاناي الإقليمية رفضت استئنافهما في 2 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Le requérant et B. ont tous deux fait appel de la décision rendue le 21 août 2008, mais le tribunal régional de Kostanai les a déboutés le 2 décembre 2008. UN في القرار الصادر في 21 آب/أغسطس 2008، ولكن محكمة كوستاناي الإقليمية رفضت استئنافهما في 2 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    En outre, l'auteur n'a pas reçu notification de la décision de rejet rendue le 3 novembre 2009, dont fait mention l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يتلق إخطاراً بالقرار السلبي الصادر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 والذي أشارت إليه الدولة الطرف.
    5.8 Le 10 mars 2008, l'auteur a déposé un recours particulier contre la décision du tribunal du district Lénine de Brest rendue le 27 février 2008. UN 5-8 وفي 10 آذار/مارس 2008، قدمت صاحبة البلاغ طعناً خاصاً على قرار محكمة لينينسكي المحلية في برست الصادر في 27 شباط/فبراير 2008.
    5.8 Le 10 mars 2008, l'auteur a déposé un recours particulier contre la décision du tribunal du district Lénine de Brest rendue le 27 février 2008. UN 5-8 وفي 10 آذار/مارس 2008، قدمت صاحبة البلاغ طعناً خاصاً على قرار محكمة لينينسكي المحلية في برست الصادر في 27 شباط/فبراير 2008.
    4.2 Dans la décision qu'elle a rendue le 22 octobre 2001, la Direction de l'immigration a évalué la situation personnelle du requérant. UN 4-2 وبموجب القرار الصادر في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قامت إدارة شؤون الهجرة بتقييم الحالة الشخصية لصاحب الشكوى.
    La décision rendue le 27 septembre 2005 ne met pas fin à la procédure. UN وإن القرار الصادر في 27 أيلول/سبتمبر 2005، لا يُنهي الإجراءات.
    L'auteur a alors demandé au Procureur principal de Prague d'examiner la légalité de la décision rendue le 18 avril 1997 par le Procureur régional de Pilsen. UN وعقب ذلك، طلب صاحب البلاغ إلى كبير المدعين العامين في براغ النظر في قانونية قرار المدعي العام لمنطقة بيلسن الصادر في 18 نيسان/أبريل 1997.
    Ces divergences avaient eu une incidence négative sur la décision rendue le 26 juillet 2005 par le Département de l'immigration; UN وكان لهذه التباينات أثر سلبي على قرار الإدارة الصادر في 26 تموز/يوليه 2005.
    La Cour a conclu, par ailleurs, que l'Ouganda ne s'était pas conformé à l'ordonnance en indication de mesures conservatoires qu'elle avait rendue le 1er juillet 2000. UN كما استنتجت المحكمة أن أوغندا لم تمتثل لأمر المحكمة المشير بتدابير تحفظية الصادر في 1 تموز/يوليه 2000.
    Dans une décision rendue le 27 juillet 2012, le tribunal d'instance de Naestved a décidé que l'enfant résiderait avec l'auteur. UN 4-7 وفي حكم صادر في 27 تموز/يوليه 2012، قضت المحكمة المحلية في نيستفيد بأن يقيم الابن مع صاحبة البلاغ.
    De même, dans une décision rendue le 21 mars 2014, elle a rejeté la demande de présentation de moyens de preuve de l'accusation visant à réfuter les éléments présentés par la défense au sujet des faits jugés. UN وبالمثل رُفض في قرار مؤرخ 21 آذار/مارس 2014 الطلب الذي قدمه الادعاء لعرض أدلة لدحض أدلة الدفاع فيما يتعلق بوقائع جرى البت فيها.
    Il note que l'État partie a informé très tardivement le Comité de l'ordonnance rendue le 2 septembre 2010 qui décide du classement sans suite de sa plainte relative aux allégations de torture. UN ويلاحظ أن الدولة الطرف أبلغت اللجنة في وقت متأخر جداً بالقرار الصادر يوم 2 أيلول/سبتمبر 2010 الذي قضى بحفظ شكواه المتعلقة بادعاء التعرض للتعذيب دون اتخاذ أي إجراء.
    Dans une décision orale rendue le 25 novembre 2002, la Chambre de première instance a conclu à une violation grave des dispositions de l'article 68. UN وشددت الدائرة الابتدائية في قرار شفوي أصدرته في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 على أنه تم انتهاك القاعدة 68 انتهاكا جسيما.
    Il affirme également qu'il n'a pas eu connaissance avant novembre 1998 de la décision du tribunal municipal de Zagreb, rendue le 15 novembre 1995. UN ويدعي أنه لم يعلم بقرار محكمة بلدية زغرب الصادر بتاريخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    En l'espèce le Comité note que, selon la décision rendue le 15 septembre 2003 par le tribunal du district Moskovsky de Brest, l'auteur ne s'est pas présenté au tribunal bien qu'il ait reçu une convocation en bonne et due forme, comme l'atteste la signature qu'il a apposée sur cette convocation. UN وفي هذا البلاغ، تلاحظ اللجنة أنه وفقا لقرار محكمة موسكوفسكي في بريست المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003، لم يمثل المتهم أمام المحكمة، على الرغم من إخطاره على النحو الواجب، حسبما يظهر من توقيعه على أمر المثول.
    Il fait ensuite observer que la sanction qui lui a été infligée en vertu de la décision rendue le 15 septembre 2003 par le tribunal du district Moskovsky de Brest est trop sévère et est injuste et inadéquate, vu que sa pension mensuelle, dont la moitié est consacrée à l'achat de médicaments, ne s'élève qu'à 103 000 roubles. UN كما أكد أن العقوبة المفروضة عليه بموجب قرار محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست في 15 أيلول/سبتمبر 2003 بالغة القسوة ومجحفة وغير مناسبة لأن معاشه التقاعدي الشهري، الذي ينفق نصفه على الدواء، لا يتعدى 000 103 روبل.
    2.9 Le 12 août 2004, un recours en révision et, subsidiairement, un recours en appel ont été introduits auprès du Ministère de la protection sociale contre la décision de rejet rendue le 22 juillet 2004. UN 2-9 وفي 12 آب/أغسطس 2004، قدم أعضاء النقابة طلباً إلى وزارة الحماية الاجتماعية بإعادة النظر في طلب تسجيل النقابة، استتبعه طعن في قرار رفض تسجيلها المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004.
    L'auteur rejette les arguments de l'État partie liés au sujet de la décision rendue le 8 novembre 2006 par la Cour suprême et de la nécessité de le placer sous escorte le 10 novembre 2006 parce qu'il n'avait pas obtempéré à cette décision. UN ويرفض صاحب البلاغ محاجة الدولة الطرف المتصلة بقرار المحكمة العليا الأسترالية المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 واضطرار الشرطة إلى مرافقته بسبب عدم امتثاله في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    5.5 L'auteur fait valoir que la décision relative au recours en révision a été rendue le 4 septembre 2003, soit trois années et quatre mois seulement avant qu'il présente sa communication au Comité. UN 5-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن قرار إعادة النظر في الحكم النهائي قد صدر في 4 أيلول/سبتمبر 2003، وبناء على ذلك لم يمض سوى ثلاث سنوات وأربعة أشهر قبل تقديمه البلاغ إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus