* Constatations rendues publiques sur décision du Comité des droits de l'homme. | UN | * أصبحت هذه الوثيقة علنية بقرار من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
À la fin de la quatre-vingt-unième session, le Comité a décidé que ces observations seraient rendues publiques. | UN | وفي نهاية الدورة الحادية والثمانين، قررت اللجنة جعل هذه الملاحظات علنية. |
Ses constatations sont communiquées aux parties (art. 22, par. 7, de la Convention, et art. 118 du Règlement intérieur) et sont ensuite rendues publiques. | UN | وترسل نتائج تحقيقات اللجنة إلى الطرفين (الفقرة 7 من المادة 22) من الاتفاقية، والمادة 118 من النظام الداخلي للجنة)، وتتاح تلك النتائج لعامة الجمهور. |
34. Les observations finales, une fois officiellement adoptées, sont généralement rendues publiques le dernier jour de la session. | UN | 34- وعادة ما تُعلَن في اليوم الأخير للدورة الملاحظات الختامية بعد اعتمادها رسمياً. |
Ses décisions sont communiquées au gouvernement sous la forme de recommandations et sont rendues publiques. | UN | وتُمرر قرارات أمين المظالم إلى الحكومة في شكل توصيات وتقدم على الملأ. |
Les conclusions seront partagées avec le groupe consultatif du Fonds, puis rendues publiques. | UN | وسيُطلع الفريق الاستشاري للصندوق على نتائج الاستعراض ومن ثم سيتم الإعلان عنها. |
À la fin de la quatre-vingt-unième session, le Comité a décidé que ces observations seraient rendues publiques. | UN | وفي نهاية الدورة الحادية والثمانين، قررت اللجنة جعل هذه الملاحظات علنية. |
Les conclusions de ces commissions devraient être rendues publiques. | UN | وينبغي أن تكون استنتاجات هذه الهيئات علنية. |
Les audiences ne sont pas publiques et les décisions ne sont généralement pas rendues publiques. | UN | والجلسات ليست علنية ولا يعلن عادة عن الأحكام الصادرة. |
Les conclusions de leurs enquêtes devront être rendues publiques et leurs recommandations avoir force obligatoire pour les autorités. | UN | وينبغي أن تكون نتائج تحقيقاتها علنية وتكون توصياتها ملزمة للسلطات. |
Ses constatations sont communiquées aux parties (art. 22, par. 7, de la Convention, et art. 118 du Règlement intérieur) et sont ensuite rendues publiques. | UN | وترسل نتائج تحقيقات اللجنة إلى الطرفين (الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، والمادة 118 من النظام الداخلي للجنة)، وتتاح تلك النتائج لعامة الجمهور. |
Ses constatations sont communiquées aux parties (art. 22, par. 7, de la Convention, et art. 112 du Règlement intérieur) et sont ensuite rendues publiques. | UN | وترسل نتائج تحقيقات اللجنة إلى الطرفين (الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، والمادة 112 من النظام الداخلي للجنة)، وتتاح تلك النتائج لعامة الجمهور. |
Ses constatations sont communiquées aux parties (art. 22, par. 7, de la Convention, et art. 112 du Règlement intérieur) et sont ensuite rendues publiques. | UN | وترسل نتائج تحقيقات اللجنة إلى الطرفين (الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، والمادة 112 من النظام الداخلي للجنة)، وتتاح تلك النتائج لعامة الجمهور. |
7. Sous réserve des paragraphes 4 et 5 du présent article, les décisions finales du Comité concernant la recevabilité (décision d'irrecevabilité) et concernant le fond (constatations) d'une communication sont rendues publiques. | UN | 7- رهناً بما تنص عليه الفقرتان 4 و5 من هذه المادة، تُعلَن القرارات النهائية للجنة بشأن عدم المقبولية وتُعلن آراؤها. |
Depuis quelques années, les données concernant les infractions à motivation raciste ou homophobe sont rendues publiques. | UN | ومنذ بضع سنوات تُعلن على الملأ البيانات المتعلقة بالجرائم ذات الدوافع العنصرية أو المعادية للمثليين. |
Lors d'une séance privée, les dirigeants de la CEDEAO ont adopté des recommandations précises qui n'ont pas été rendues publiques. | UN | وفي جلسة مغلقة، اتفق زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على توصيات محددة لم يجر الإعلان عنها. |
Les constatations et recommandations de la Commission devraient avoir force obligatoire pour le Gouvernement à moins que celui—ci, pour des raisons exposées par écrit et rendues publiques, refuse de les accepter. | UN | وينبغي أن تكون توصيات اللجنة ملزمة للحكومة بصورة عامة، ما لم ترفضها الحكومة لأسباب تبينها خطياً وتعلنها. |
Les informations pertinentes et les différentes versions du plan doivent être rendues publiques. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات ذات الصلة ومشاريع الخطة متاحة للجمهور. |
L'État partie a refusé de faire effectuer des enquêtes indépendantes, et les investigations lancées par la police zambienne ne sont toujours pas achevées ni rendues publiques, plus de trois ans après les faits. | UN | ورفضت الدولة الطرف إجراء تحقيقات مستقلة، ولم تنته بعد التحقيقات التي باشرتها شرطة زامبيا، ولم تعلنها بعد، بعد انقضاء أكثر من ثلاث سنوات من وقوع الحادثة. |
Les réponses écrites ne seront pas transmises. Elles seront rendues publiques sur le site Web du Haut-Commissariat dans la langue où elles ont été soumises. | UN | ولا تترجم الردود المكتوبة، وتتاح للجمهور بوضعها على شبكة مفوضية حقوق الإنسان باللغة التي قدمت بها. |
Sous réserve des paragraphes 5 et 6 ci-dessus, les décisions du Comité concernant la recevabilité et le fond d'une communication et la décision d'en cesser l'examen sont rendues publiques. | UN | 8 - رهنا بما تنص عليه الفقرتان 5 و 6 أعلاه، تذاع القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن مقبولية الرسائل وبشأن مواضيعها ووقف النظر فيها. |
On a également fait remarquer que les règles d'engagement étaient fixées unilatéralement, au cas par cas, et qu'elles n'étaient pas nécessairement rendues publiques. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن قواعد الاشتباك تحدد من جانب واحد، على أساس كل حالة على حدة، ولا يتم بالضرورة إعلانها. |
Exhorter les organisations régionales de gestion des pêches dont ils sont membres à examiner au plus vite, à l'initiative des organisations elles-mêmes ou en collaboration avec des partenaires extérieurs, les résultats obtenus, encourager les organisations à examiner ces résultats à l'aide, dans une certaine mesure, de données indépendantes, et veiller à ce que les conclusions soient rendues publiques. | UN | حث المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي هي أعضاء فيها على إجراء استعراضات الأداء فيها على أساس عاجل، سواء كانت هذه الاستعراضات بمبادرة من المنظمات نفسها أو بمشاركة خارجية؛ وتشجيع إدراج بعض عناصر التقييم المستقل في هذه الاستعراضات؛ وكفالة إتاحة نتائج هذه الاستعراضات علنا. |
La réponse de Maurice est restée confidentielle, tandis que celles de la Suède et du Paraguay ont été rendues publiques à la demande des deux États. | UN | وبينما ظلت الردود المقدمة من موريشيوس سريةً، تم نشر ردود المتابعة المقدمة من كل من السويد وباراغواي، وذلك بناءً على طلب من الدولتين الطرفين. |
Les informations sur les comportements répréhensibles qui risquent de donner lieu à l'ouverture d'une enquête sont-elles rendues publiques? | UN | هل المعلومات متاحة للعموم بشأن ما يُعد سوء سلوك قد يتسبب في إجراء تحقيق؟ |
Les procédures qui, jusqu'à présent, ont été engagées à l'encontre de certains agents sont disciplinaires et rarement rendues publiques; elles ont abouti dans la plupart des cas à des mesures de suspension. | UN | واﻹجراءات التي اتخذت إلى اﻵن بحق بعض عناصر قوات اﻷمن العام هذه إجراءات تأديبية، قلما تُعلن على المﻷ؛ وقد أسفرت في معظم الحالات عن قرارات بوقف تلك العناصر عن العمل. |