"renforce la confiance" - Traduction Français en Arabe

    • يعزز الثقة
        
    • تعزيز الثقة
        
    • يزيد الثقة
        
    • يبني الثقة
        
    • يؤدي إلى بناء الثقة
        
    • تعزز الثقة
        
    • أخرى تعزز من الثقة
        
    • يعزز ثقة
        
    • تبني ثقة
        
    • وتبني الثقة
        
    Une vérification efficace renforce la confiance mutuelle et assure la crédibilité des traités et conventions de désarmement et de non-prolifération. UN ومن شأن التعاقب الفعال أن يعزز الثقة المتبادلة ويضمن مصداقية معاهدات واتفاقيات نـزاع السلاح وعدم الانتشار.
    La Loi type adoptée revêt une grande importance dans la mesure où elle renforce la confiance, l'équité et la transparence des procédures de passation des marchés. UN إن القانون النموذجي الذي اعتُمد يتسم بأهمية بالغة حيث إنه يعزز الثقة واﻹنصاف والشفافية في إجراءات الاشتراء.
    Le fait que les différends soient réglés d'une manière juste et objective renforce la confiance dans le système de gouvernement. UN ويؤدي الفصل في النـزاعات بطريقة عادلة وموضوعية إلى تعزيز الثقة في أنظمة الحكم.
    7. Note que l'application effective du système de vérification renforce la confiance dans le respect de la Convention par les États parties ; UN 7 - تلاحظ أن التطبيق الفعال لنظام التحقق يزيد الثقة في امتثال الدول الأطراف للاتفاقية؛
    L'accomplissement de progrès modestes renforce la confiance et offre une assise pour les progrès suivants. UN فتحقيق خطوات صغيرة يبني الثقة ويوفر أساساً لاتخاذ الخطوة اللاحقة.
    Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États Membres ont recours aux élections comme moyen pacifique de connaître la volonté de la population, ce qui renforce la confiance dans une administration publique représentative et contribue à consolider la paix et la stabilité nationales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية للتعرف على إرادة الشعب، مما يؤدي إلى بناء الثقة في أنظمة الحكم التمثيلية ويسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني،
    Le strict respect des principes de l'état de droit renforce la confiance et garantit la prévisibilité et la licéité de l'action des États. UN وأوضح أن التقيد الصارم بمبادئ سيادة القانون يعزز الثقة ويكفل قابلية التنبؤ بالاجراءات التي تتخذها الدول ومدى مشروعيتها.
    La France joue le jeu de la transparence qui renforce la confiance. UN ففرنسا تؤمن بأن التحلي بالشفافية يعزز الثقة.
    Bien qu'il soit prévu de répondre à la demande mondiale en combustible pour réacteurs par le biais d'un marché international fonctionnant de manière satisfaisante, la création de mécanismes supplémentaires tels qu'une banque internationale renforce la confiance. UN ولئن كان من المتوقع تلبية الطلب العالمي على وقود المفاعلات عن طريق السوق الدولية للوقود النووي التي تعمل جيداً، فمن شأن إنشاء آليات إضافية لضمان الإمدادات بالوقود، مثل بنك وقود دولي، أن يعزز الثقة.
    8. Note que l'application effective du système de vérification renforce la confiance dans le respect de la Convention par les États parties; UN 8 - تلاحظ أن تطبيق نظام التحقق على نحو فعال يعزز الثقة في امتثال الدول الأطراف للاتفاقية؛
    6. Note que l'application effective du système de vérification renforce la confiance dans le respect de la Convention par les États parties ; UN 6 - تلاحظ أن تطبيق نظام التحقق على نحو فعال يعزز الثقة في امتثال الدول الأطراف للاتفاقية؛
    Par ailleurs, ce respect renforce la confiance entre les États et exerce ainsi, pour paraphraser l'éminent professeur de droit, M. Thomas M. Franck, récemment décédé, un pouvoir de légitimité parmi les nations. UN وهذا الامتثال يعمل في الوقت ذاته على تعزيز الثقة بين الدول ويصبح، على حد تعبير الأستاذ المرموق توماس إم فرانك، الذي وافته المنية مؤخرا، وسيلة لفرض سلطة الشرعية بين الأمم.
    La loi habilite la NCACC à assurer l'application d'un processus de maîtrise légitime, efficace et transparent qui renforce la confiance aux niveaux national et international dans les procédures de maîtrise des armements. UN ويتيح القانون للجنة الوطنية إمكانية تطبيق الإجراءات اللازمة لمراقبة الأسلحة وهي تتسم بالشرعية والفعالية والشفافية، ومن شأنها تعزيز الثقة الوطنية والدولية في مجال المراقبة.
    p) En veillant à ce que les décisions soient systématiquement appliquées dans le cadre d'une procédure prévisible, ce qui renforce la confiance dans le système de justice; UN (ع) كفالة إنفاذ القرارات بشكل منهجي من خلال عملية يمكن التنبؤ بها، من أجل تعزيز الثقة في نظام العدالة؛
    7. Note que l'application effective du système de vérification renforce la confiance dans le respect de la Convention par les États parties; UN 7 - تلاحظ أن التطبيق الفعال لنظام التحقق يزيد الثقة في امتثال الدول الأطراف للاتفاقية؛
    6. Note que l'application effective du système de vérification renforce la confiance dans le respect de la Convention par les États parties ; UN 6 - تلاحظ أن التطبيق الفعال لنظام التحقق يزيد الثقة في امتثال الدول الأطراف للاتفاقية؛
    5. Note que l'application effective du système de vérification renforce la confiance dans le respect de la Convention par les États parties; UN 5 - تلاحظ أن التطبيق الفعال لنظام التحقق يبني الثقة في امتثال الدول الأطراف للاتفاقية؛
    5. Note que l'application effective du système de vérification renforce la confiance dans le respect de la Convention par les États parties ; UN 5 - تلاحظ أن التطبيق الفعال لنظام التحقق يبني الثقة في امتثال الدول الأطراف للاتفاقية؛
    Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États Membres ont recours aux élections comme moyen pacifique de connaître la volonté de la population, ce qui renforce la confiance dans une administration publique représentative et contribue à consolider la paix et la stabilité nationales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية لاستبيان إرادة الشعب، مما يؤدي إلى بناء الثقة في أنظمة الحكم التمثيلية ويسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني،
    Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États Membres ont recours aux élections comme moyen pacifique de connaître la volonté du peuple, ce qui renforce la confiance dans un gouvernement représentatif et contribue à consolider la paix et la stabilité nationales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية للتعرف على إرادة الشعب، مما يؤدي إلى بناء الثقة في أنظمة الحكم التمثيلية ويسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني،
    En stabilisant les communautés, il renforce la confiance et contribue à consolider la paix. UN وهي من خلال تحقيق استقرار المجتمعات المحلية، تعزز الثقة وتسهم في بناء السلام.
    L'augmentation du nombre d'affaires dont elle est saisie est un signe positif, qui renforce la confiance dans la Cour et dans sa capacité à s'acquitter de la fonction la plus importante et la plus convaincante de l'ONU, à savoir le règlement pacifique des différends. UN ومن المؤشرات الإيجابية على ذلك استمرار عدد القضايا المعروضة على المحكمة وتزايدها، وهي حقيقة أخرى تعزز من الثقة بالمحكمة وبقدرتها على التصدي لأكثر مهام الأمم المتحدة إلحاحا وأهمية، أي التسوية السلمية للمنازعات.
    Les données disponibles montrent que l'inclusion de représentants du personnel renforce la confiance des fonctionnaires envers le système, ce qui réduit le risque de recours judiciaire, source de préoccupation pour de nombreuses délégations. UN وقالت إن البيانات المتاحة تشير إلى أن إدراج ممثلي الموظفين في المجالس يعزز ثقة الموظفين في النظام، مما يقلل من خطر المقاضاة، التي تمثل مصدر قلق بالنسبة لوفود كثيرة.
    Donner une réponse multidisciplinaire qui renforce la confiance de la population et ait un effet dissuasif sur les auteurs réels ou potentiels d'actes de violence à l'égard des femmes; UN تقديم استجابة فعالة متعددة التخصصات تبني ثقة الجمهور وتكون رادعاً لمرتكبي أعمال العنف ضد المرأة أو مرتكبيه المحتملين
    Ce traité rend en effet plus difficile l'acquisition d'armes nucléaires, empêche une course au perfectionnement des armements nucléaires et renforce la confiance par le biais de son système de vérification. UN فالمعاهدة تشدد القيود المفروضة على حيازة الأسلحة النووية، وتمنع سباق التسلح الكمي، وتبني الثقة من خلال نظام التحقق الذي تعتمده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus