"renforcement de l'autorité" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز سلطة
        
    • وتعزيز سلطة
        
    • تعزيز السلطة
        
    • بتعزيز سلطة
        
    • توطيد سلطة
        
    • تحسين سلطة
        
    • بتوطيد سلطة
        
    • النهوض بسلطة
        
    • تدعيم سلطة
        
    • توطيد السلطة
        
    • زيادة بسط سلطة
        
    • زيادة سلطة
        
    • تعزيز بسط سلطة
        
    • تعزيز مرجعية
        
    • تقوية سلطة
        
    La Russie est favorable à un renforcement de l'autorité de la Cour et suit attentivement l'évolution des affaires inscrites à son rôle. UN تؤيد روسيا تعزيز سلطة المحكمة وتتابع بنشاط تطورات القضايا المدرجة على جدول القضايا.
    L'élément crucial de cette transformation doit être le renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale. UN والعنصر الحاسم في هذا التحول يتعين أن يكون تعزيز سلطة الجمعية العامة هذه ودورها.
    Cela passerait par un renforcement de l'autorité et des capacités de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وذلك يستلزم تعزيز سلطة وقدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Aux fins du débat d'aujourd'hui, je me limiterai donc à de brèves observations sur un certain nombre d'aspects du renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale. UN ولذلك سأقتصر في مناقشة اليوم على بضع ملاحظات موجزة بشأن عدد من جوانب تعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها.
    Cette réforme doit s'accompagner d'un renforcement de l'autorité du Conseil. UN وينبغي أن يصحب هذا الإصلاح تعزيز سلطة المجلس.
    Nous considérons que le renforcement de l'autorité de l'Assemblée générale est une condition essentielle pour assurer la démocratie dans les activités des Nations Unies. UN ونرى أن تعزيز سلطة الجمعية العامة شرط مسبق لكفالة الديمقراطية فيما تضطلع به الأمم المتحدة من أنشطة.
    Le renforcement de l'autorité de cet instrument repose également sur le respect par l'ensemble des États parties de leurs obligations. UN إن تعزيز سلطة هذه المعاهدة يتطلب كذلك أن تفي كل الدول الأطراف بتعهداتها.
    Le renforcement de l'autorité du TNP pourrait être aussi largement facilité par la conclusion d'un arrangement sur les garanties négatives de sécurité. UN ووضع ترتيبات بشأن الضمانات الأمنية السلبية يمكن أن يساعد في تعزيز سلطة معاهدة عدم الانتشار.
    Annexe, section A : renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale UN المرفق ألف: تعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها حالة التنفيذ
    Par conséquent, pour accomplir cela nous appuyons fermement le renforcement de l'autorité et de l'indépendance du Bureau des services de contrôle interne. UN ولذلك نؤيد بشدة تعزيز سلطة واستقلالية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوصفه وسيلة لتحقيق ذلك الهدف.
    La crise yougoslave a clairement démontré combien la question du renforcement de l'autorité des Nations Unies est devenue urgente. UN وقد أثبتت اﻷزمة اليوغوسلافية بوضوح مدى إلحاح قضية تعزيز سلطة اﻷمم المتحدة.
    La volonté politique implique le renforcement de l'autorité de l'Organisation et de son caractère universel. UN وتقتضي اﻹرادة السياسية تعزيز سلطة اﻷمم المتحدة وطبيعتها العالمية.
    La clef de la démocratisation de l'ensemble du système réside dans la réforme du Conseil de sécurité et le renforcement de l'autorité de l'Assemblée générale. UN إن مفتاح إضفاء طابع الديمقراطية على المنظومة بأسرها يكمن في إصلاح مجلس اﻷمن وفي تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Le renforcement de l'autorité de l'ONU et du régime défini par les traités juridiquement contraignants doit être une priorité pour tous les pays. UN وتعزيز سلطة الأمم المتحدة ونظام المعاهدات الملزمة قانونا ينبغي أن يكون أولوية لجميع البلدان.
    C'est du renforcement de l'autorité morale et la substance des messages portés par les éducateurs, les hommes de cultes et les intellectuels que dépendront la nature, l'orientation et la qualité du dialogue entre les nations et les peuples. UN وسيتوقف الحوار بين الأمم والشعوب، من حيث طبيعته وتوجهه ونوعيته، على مدى تعزيز السلطة المعنوية وتعميق جوهر الرسائل التي ينقلها المربون ورجال الدين والمفكرون.
    Le premier portera sur le renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale, et le second, sur l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée générale. UN تتعلق المجموعة الأولى بتعزيز سلطة ودور الجمعية العامة، وتتعلق الثانية بتحسين أساليب عمل الجمعية العامة.
    La MINUL a fourni des conseils au Gouvernement sur les problèmes de réintégration non encore réglés, comme la question des ex-combattants ou des questions de sécurité, ainsi que sur le renforcement de l'autorité de l'État dans les plantations de caoutchouc et la réforme du marché du caoutchouc. UN قدمت البعثة المشورة للحكومة بشأن ما تبقى من تحديات في مجال إعادة الإدماج، وتشمل عناصر من المقاتلين السابقين ومسائل تتعلق بالأمن، فضلا عن توطيد سلطة الدولة في مزارع المطاط، وإصلاح سوق المطاط
    Deuxièmement, le renforcement de l'autorité du TNP, qui doit passer par son universalisation, reste une priorité de premier ordre à cette fin. UN ثانياً، يجب أن يظل تحسين سلطة معاهدة عدم الانتشار، التي تتطلب تعميمها عالمياً، أولوية شاملة من أجل بلوغ تلك الغاية.
    Le Turkménistan préconise constamment le renforcement de l'autorité de l'ONU sur la scène internationale en tant qu'organisation visant à fédérer les nations autour des principes de parité et de respect mutuel et à développer des tendances positives en vue de l'instauration d'un monde sans affrontements ni violence. UN وتوصي تركمانستان على الدوام بتوطيد سلطة الأمم المتحدة في الساحة الدولية بصفتها منظمة تنشد توحيد الأمم على مبدأي التكافؤ والاحترام المتبادل وإنشاء توجهات إيجابية بغية خلق عالم لا يعرف المواجهات ولا العنف.
    Le renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale relève en premier lieu d'une volonté politique. UN أما النهوض بسلطة ودور الجمعية العامة، فإنه، أولا، وقبل كل شيء، مسألة تتعلق بالإرادة السياسية.
    Nous continuons de penser que le renforcement de l'autorité de l'Assemblée générale devrait être l'un des volets essentiels de la réforme de l'ONU. UN ولا نزال نعتقد أن تدعيم سلطة الجمعية العامة يجب أن يكون من بين العناصر الأساسية لإصلاح الأمم المتحدة.
    Campagne d'information destinée à appuyer le renforcement de l'autorité publique dans tout le pays/ campagne d'information destinée à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la consolidation de la paix/stratégie de réduction de la pauvreté/appui à l'amélioration de la situation humanitaire UN إجراء حملات إعلامية لدعم توطيد السلطة الوطنية في جميع أنحاء البلد/وحملات إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو توطيد السلام/استراتيجية الحد من الفقر/دعم تحسين الأوضاع الإنسانية
    Critère : renforcement de l'autorité de l'État grâce à la mise en place d'institutions légitimes, démocratiques, responsables et efficaces UN النقطة المرجعية: زيادة بسط سلطة الدولة من خلال مؤسسات شرعية وديمقراطية وفعالة وخاضعة للمساءلة
    Critère : renforcement de l'autorité de l'État grâce à des institutions légitimes, démocratiques, responsables et efficaces UN المعيار: زيادة سلطة الدولة من خلال مؤسسات شرعية وديمقراطية وفعالة وخاضعة للمساءلة
    En conséquence, j'accueille avec satisfaction et encourage vigoureusement le dialogue que les dirigeants libanais se sont engagés à poursuivre sur le renforcement de l'autorité de l'État sur son territoire et ses relations avec ces groupes. UN وبناء على ذلك، أرحب بالحوار الذي تعهد زعماء لبنان أنفسهم بإجرائه بشأن تعزيز بسط سلطة الدولة على أراضي لبنان وبشأن علاقات الدولة مع المجموعات المذكورة، وأشجع هذا الحوار بقوة.
    Il s'agit, premièrement, du renforcement de l'autorité du TNP à travers son universalisation et l'appui à ses trois piliers que sont la non-prolifération, le désarmement et les utilisations pacifiques. UN أولا تعزيز مرجعية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بكفالة عالمية تطبيقها ومساندة ركائزها الثلاث: عدم الانتشار ونزع السلاح والاستخدامات السلمية.
    Nous devons œuvrer pour le renforcement de l'autorité du droit international humanitaire et des institutions multilatérales de la justice internationale pour accroître leur capacité de dissuasion quant aux crimes graves. UN ويجب علينا أن نعمل من أجل تقوية سلطة القانون الإنساني الدولي ومؤسسات العدالة الدولية المتعددة الأطراف في سبيل زيادة قدرتها الرادعة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus