"renforcement de l'unité" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الوحدة
        
    • تعزيز وحدة
        
    • تعزيز وحدته
        
    Nous sommes prêts à appuyer cette instance qui contribue au renforcement de l'unité, de la paix et de la sécurité régionales. UN ونعرب عن استعدادنا لدعم هذا المنتدى، الذي يساعد في تعزيز الوحدة والسلام والأمن على الصعيد الإقليمي.
    À l'appui de cet objectif social, le Népal a adopté des politiques qui mettent l'accent sur le renforcement de l'unité nationale. UN وهذا الهدف الاجتماعي تدعمه سياسات الدولة التي تركز على ضرورة انتهاج سياسة ترمي إلى تعزيز الوحدة الوطنية.
    Le renforcement de l'unité et de la coopération avec les pays en développement, notamment ceux d'Afrique, est un élément important de la politique étrangère de la Chine. UN ومن المكونات الهامة لسياسة الصين الخارجية تعزيز الوحدة والتعاون مع البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية اﻷفريقية.
    Ils ont été d'avis que cet accord représentera un apport positif au renforcement de l'unité du MNA. UN ورأوا أن هذا الاتفاق يمثل اسهاما ايجابيا في تعزيز وحدة حركة عدم اﻹنحياز.
    47. Dans un monde en évolution rapide, le renforcement de l'unité de la famille est plus que jamais important. UN ٧٤ - وقال إن تعزيز وحدة اﻷسرة في عالم سريع التغير أصبح اﻵن أهم من أي وقت مضى.
    La réunion a réitéré son soutien sans réserve au renforcement de l'unité nationale du peuple palestinien et de la cohésion de son front intérieur. Elle a aussi exprimé son appui aux efforts du peuple palestinien pour le dialogue national et à la résistance face aux exactions des autorités d'occupation israéliennes. UN 18 - أكد الاجتماع دعمه ومساندته الكاملة للشعب الفلسطيني في تعزيز وحدته الوطنية وتوحيد جبهته الداخلية، وأعرب عن مساندته لجهود الحوار الوطني الفلسطيني وصموده في وجه السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية.
    Leur diversité religieuse, nationale et ethnique a été un facteur de renforcement de l'unité nationale. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي والطائفي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.
    Je crois savoir que votre gouvernement est résolu à poursuivre la politique de renforcement de l'unité et de la solidarité nationales et qu'il mène donc une politique de réconciliation nationale visant à faire entrer dans la légalité tous les groupes minoritaires avec lesquels le Gouvernement est actuellement en conflit. UN فقد فهمت أن حكومتكم ملتزمة بسياسة تعزيز الوحدة والتضامن على الصعيد الوطني، ولهذا فهي تنتهج سياسة مصالحة وطنية تنشد إعادة جميع فئات اﻷقليات التي تتنازع الحكومة معها حاليا الى مظلة القانون.
    Ces mesures de solidarité concourent au renforcement de l'unité nationale et au bien-être de toutes les populations y compris les personnes déplacées et les réfugiés ayant trouvé asile sur notre terre, après avoir quitté des zones de conflit. UN وهذه الجهود القائمة على التضامن تسهم في تعزيز الوحدة الوطنية ورفاه جميع أبناء شعبنا، بما في ذلك الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين وجدوا ملاذا في أرضنا بعد أن تركوا مناطق الصراع.
    < < Nous appelons au renforcement de l'unité internationale pour réaliser la stratégie complète de lutte contre le terrorisme. UN " ندعو الجميع إلى تعزيز الوحدة الدولية لتحقيق الاستراتيجية الشاملة للحرب على الإرهاب.
    Résolution no 28/34-P sur le renforcement de l'unité islamique UN 28 - قرار رقم 28/34 - س بشأن تعزيز الوحدة الإسلامية
    Un grand pas en avant a été fait dans le renforcement de l'unité et de la cohésion nationales, lorsque Ernest Bai Koroma, Président de la République, a nommé de nouveaux ministres lors du dernier remaniement ministériel, ce qui a eu pour effet d'accroître la représentativité de son gouvernement. UN وكخطوة مهمة نحو تعزيز الوحدة والتماسك على الصعيد الوطني، عين الرئيس إرنست باي كوروما وزراء جددا خلال التعديل الحكومي الذي قام به مؤخرا، مما أدى إلى تنويع التمثيل داخل إدارته.
    VI. Questions administratives Les travaux du CAC dans ce domaine ont continué de porter principalement sur le renforcement de l'unité au sein du système commun et sa faculté d'adaptation aux nouveaux impératifs. UN 64 - استمر عمل لجنة التنسيق الإدارية في هذا المجال يركز على تعزيز الوحدة في النظام الموحد وتكييفه واستجابته إلى الاحتياجات الجديدة.
    De soutenir l'évolution positive de la situation aux Comores, surtout en ce qui concerne les efforts de réconciliation nationale et le lancement du dialogue comorien au sujet du renforcement de l'unité nationale et de la création des institutions de l'État comorien ; UN 3 - دعم التطورات الايجابية التي تشهدها الساحة القمرية خاصة فيما يتعلق بمواصلة جهود المصالحة الوطنية وإطلاق الحوار القمري بشأن تعزيز الوحدة الوطنية وبناء مؤسسات الدولة القمرية.
    Étant donné le rôle crucial que joue le Parlement dans le renforcement de l'unité et de la cohésion nationales, huit séminaires régionaux ont été organisés à l'intention de 124 parlementaires et chefs suprêmes entre octobre et décembre 2008. UN 28 - ونظرا للدور الحاسم الذي يؤديه البرلمان في تعزيز الوحدة الوطنية والتماسك، نُظمت ثمانية معتكفات إقليمية شارك فيها 124 برلمانيا وزعيم قبيلة بين تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2008.
    Il importe de souligner que le droit des peuples à l'autodétermination est le droit collectif de toute une population vivant sur un territoire donné, et qu'il doit être exercé pacifiquement et conformément à la Charte, de manière à contribuer au renforcement de l'unité politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN ومن الأهمية أن نشدد على أن حق الشعوب في تقرير المصير حق جماعي لسكان بأكملهم يسكنون أرضا معينة، وأن ذلك الحق ينبغي ممارسته بصورة سلمية وبطريقة تتماشى مع الميثاق وتسهم بذلك في تعزيز الوحدة السياسية للدول وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Une solution à la crise contribuera largement au renforcement de l'unité et de l'intégration de l'Afrique et au respect des valeurs qui ont fait l'histoire contemporaine du continent. UN إن التوصل إلى حل لهذه الأزمة سيقطع شوطا طويلا على طريق تعزيز وحدة أفريقيا وتكاملها والحفاظ على القيم التي صنعت التاريخ المعاصر للقارة.
    Ayant franchement et longuement discuté de l’approche à adopter quant au renforcement de l’unité de notre continent et de ses peuples à la lumière de ces propositions, et compte tenu de la situation actuelle sur le continent, NOUS DÉCIDONS de : UN 8 - بعد أن ناقشنا بصراحة وإسهــاب كيفية المضي قدما في تعزيز وحدة قارتنا وشعوبها في ضوء هذه المقترحات، ومع أخذ الوضع الراهن في القارة في الاعتبار، نقرر:
    Le HCR agit certes dans un environnement fluctuant, où la gestion doit s'exercer avec souplesse mais certaines de ses faiblesses sont préoccupantes et l'orateur est en faveur d'un renforcement de l'unité chargée des audits du HCR au Bureau des services de contrôle interne. UN وبالرغم من أنه يسلﱢم بأن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعمل في ظل بيئة متغيرة تتطلب مرونة إدارية، إلا أنه يشعر بالضيق إزاء بعض أوجه الضعف فيها، وقال إنه يؤيد تعزيز وحدة المراجعة الداخلية المعنية بمراجعة عمليات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والتابعة لمكتب المراقبة الداخلية.
    La Conférence a réitéré son soutien sans réserve au renforcement de l'unité nationale du peuple palestinien et de la cohésion de son front intérieur. Elle a aussi exprimé son appui aux efforts du peuple palestinien pour le dialogue national et à la résistance face aux exactions des autorités d'occupation israéliennes. UN 12 - أكد المؤتمر دعمه الكامل ومساندته التامة للشعب الفلسطيني في تعزيز وحدته الوطنية وصلابة جبهته الداخلية، وأعرب عن تأييده لجهود الحوار الوطني الفلسطيني ودعم صموده في مواجهة ممارسات سلطات الاحتلال الإسرائيلي.
    La Conférence a réitéré son soutien sans réserve au renforcement de l'unité nationale du peuple palestinien et de la cohésion de son front intérieur. Elle a aussi apporté son appui aux efforts du peuple palestinien pour le dialogue national et à sa résistance à l'occupation israélienne. UN 11 - أكد المؤتمر دعمه الكامل ومساندته التامة للشعب الفلسطيني في تعزيز وحدته الوطنية وصلابة جبهته الداخلية، وأعرب عن تأييده لجهود الحوار الوطني الفلسطيني ودعم صموده في مواجهة ممارسات سلطات الاحتلال الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus