"renforcement de la prévention" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز منع
        
    • تعزيز الوقاية
        
    • تدعيم منع
        
    • تعزيز جهود منع
        
    • لتعزيز الوقاية
        
    • وتعزيز منع
        
    Le Sous-Comité est convaincu que le Fonds spécial peut constituer un outil précieux pour le renforcement de la prévention et se félicite donc qu'un plan ait été adopté pendant la période considérée pour le rendre opérationnel. UN وتؤمن اللجنة الفرعية بأن الصندوق الخاص لديه من القدرات ما يؤهله ليكون أداة قيمة في تعزيز منع التعذيب، ولذلك يسر اللجنة أن تنوّه بوضع خطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتفعيل الصندوق.
    Le Sous-Comité est convaincu que le Fonds spécial peut constituer un outil précieux pour le renforcement de la prévention et se félicite donc qu'un plan ait été adopté pendant la période considérée pour le rendre opérationnel. UN وتؤمن اللجنة الفرعية بأن الصندوق الخاص لديه من القدرات ما يؤهله ليكون أداة قيمة في تعزيز منع التعذيب، ولذلك يسر اللجنة أن خطة قد وُضعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتفعيل الصندوق.
    Mon pays a toujours plaidé pour un renforcement de la prévention des conflits comme un moyen d'assurer à moindre coût la paix et la sécurité internationales. UN وقد أيد بلدي دائما تعزيز منع نشوب الصراعات بوصفه وسيلة لكفالة السلم والأمن الدوليين بتكلفة أقل.
    Le renforcement de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles doit être aussi considéré comme partie intégrante des programmes d'élimination de la pauvreté et d'aide au développement. UN ويجب أيضا اعتبار تعزيز الوقاية والمكافحة جزءا لا يتجزأ من برامج الحد من الفقر والمساعدة الإنمائية.
    renforcement de la prévention et de la répression UN تعزيز الوقاية من المخدرات ومكافحة الجرائم
    La Chine étudiait un certain nombre de mesures, y compris le renforcement de la prévention et du contrôle de la pollution par les navires, ainsi que la gestion du transport de déchets dangereux. UN وذكر أن الصين تواصل العمل بعدد من التدابير، من بينها تدعيم منع ومراقبة التلوث من السفن، وإدارة نقل النفايات الخطرة.
    Sa délégation demande l'examen, la consolidation, la promulgation et l'application des lois pertinentes sur la discrimination à l'égard des femmes et un renforcement de la prévention de la violence ainsi que l'adoption de politiques et de lois pour l'interdiction et l'élimination de la violence envers les femmes. UN وقال إن وفده يدعو إلى استعراض القوانين ذات الصلة بالتمييز ضد المرأة وتعزيزها وإصدارها وإنفاذها، وإلى تعزيز جهود منع العنف، وكذلك اعتماد سياسات وقوانين تستهدف حظر العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Cette action se prolonge au niveau international par la signature, le 22 mai 2008, d'un accord avec l'UNICEF concernant le renforcement de la prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant pour la période 2008-2010. UN فقد وقع اتفاق لمدة ثلاث سنوات مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في 22 أيار/مايو 2008 لتعزيز الوقاية من انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل للفترة 2008-2010.
    Les avantages escomptés incluent : réduction des dépenses d'appui et d'entretien ; efficacité opérationnelle moyennant des fonctionnalités automatisées ; amélioration de la sécurité et des contrôles de système ; renforcement de la prévention des fraudes financières ; et amélioration des outils d'établissement de rapports. UN وتشتمل النتائج المتوقعة على ما يلي: خفض تكاليف الدعم والصيانة؛ وتحقيق كفاءات تشغيلية عن طريق إضفاء الطابع الآلي على وظائفه؛ وتحسين أمن النظام وضوابطه؛ وتعزيز منع الغش المالي؛ وتحسين أدوات الإبلاغ.
    renforcement de la prévention et de la répression du trafic de drogues illicites UN تعزيز منع وقمع الاتجار بالمخدرات غير المشروعة
    renforcement de la prévention et de la répression UN تعزيز منع وقمع الاتجار بالمخدرات غير المشروعة
    renforcement de la prévention et de la répression du trafic de drogues illicites UN تعزيز منع وقمع الاتجار بالمخدرات غير المشروعة
    On y étudie d'autres modes de développement et on y envisage divers moyens concrets de lutte contre le problème, tels que le renforcement de la prévention du blanchiment de l'argent et l'instauration d'une coopération internationale plus efficace. UN ويتناول التنمية البديلة ويستعرض اﻷساليب العملية لمكافحة المشكلة، ومن ذلك تعزيز منع غسل اﻷموال وإقامة تعاون دولي أكثر فعالية.
    II. renforcement de la prévention DU GÉNOCIDE 2 − 27 5 UN ثانياً - تعزيز منع الإبادة الجماعية 2-27 5
    renforcement de la prévention et de la répression du trafic de drogues illicites UN تعزيز منع وقمع الاتجار بالمخدرات غير المشروعة الرابع-
    Certains orateurs ont fait part de mesures nationales pertinentes et appelé au renforcement de la prévention du crime et de la justice pénale aux niveaux national et international afin de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وأشار بعض المتكلِّمين إلى التدابير ذات الصلة التي اتُّخذت في بلدانهم ودعوا إلى تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية على كل من الصعيد الوطني والدولي بغية التصدِّي للعنف ضد المرأة.
    Les principaux domaines d'action identifiés comprennent le renforcement de la prévention de la violence, l'amélioration des services d'aide et de soutien aux victimes, la prévention de la récidive, l'amélioration du statut des personnes ayant fait l'objet de violences sexuelles et du soutien à leur apporter, et enfin l'amélioration de l'aide et du soutien aux personnes se trouvant en situation de vulnérabilité. UN وتشمل مجالات العمل الرئيسية التي جرى تحديدها تعزيز منع العنف؛ وتحسين مساعدة ضحايا العنف وتقديم خدمات الدعم لهم؛ ومنع المعاودة إلى ارتكاب الجريمة؛ وتحسين أوضاع الأشخاص الذين تعرضوا للعنف الجنسي ودعمهم؛ وتحسين المساعدة المقدمة للأشخاص المستضعفين ودعمهم.
    II. renforcement de la prévention DU GÉNOCIDE UN ثانياً - تعزيز منع الإبادة الجماعية
    Le renforcement de la prévention de la violence sexuelle et sexiste contre les réfugiés et des réponses appropriées pour y faire face et l'amélioration de la mise en œuvre de la stratégie de sensibilisation figuraient en bonne place dans l'action menée en 2013. UN وشكل تعزيز الوقاية والتصدي للعنف الجنسي والجنساني ضد اللاجئين وتعزيز تنفيذ استراتيجية التثقيف مجالات رئيسية جرى السعي إليها في عام 2013.
    - Le renforcement de la prévention du VIH chez les jeunes et dans les familles par un porte-à-porte des pairs éducateurs; UN - تعزيز الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لدى الشباب وفي الأسر من خلال زيارة مربين أقران للناس في منازلهم
    Le Secrétaire général a insisté sur l'importance d'un engagement durable dans le temps, de la disponibilité des ressources quand il s'agit de sociétés qui sortent d'un conflit et du renforcement de la prévention. UN وشدد الأمين العام على أهمية الالتزام الطويل الأجل وتوفير الموارد الكافية عند التعامل مع المجتمعات في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، وعلى الحاجة إلى تعزيز الوقاية من نشوب النزاع.
    En particulier, il a été fait référence au renforcement de la prévention de la criminalité organisée et de la corruption, à l'élaboration de systèmes permettant de fournir des statistiques fiables sur la criminalité et à l'amélioration des connaissances sur la criminalité organisée. UN وأشير، على وجه الخصوص، إلى تدعيم منع الجريمة المنظمة والفساد واستحداث نظم لإحصائيات الجريمة يمكن التعويل عليها وتحسين المعرفة بالجريمة المنظمة.
    115. Pour ce qui est de promouvoir la participation du public au renforcement de la prévention du crime et de la justice pénale, il faudrait également examiner la manière dont les interventions correspondantes sont menées pour éviter des défaillances structurelles qui exposent régulièrement certaines catégories de population à des conséquences néfastes. UN 115- وفيما يتعلق بالترويج لمشاركة الجمهور في تعزيز جهود منع الجريمة والعدالة الجنائية، ينبغي أيضا النظر في الطريقة التي تُدار بها التدخُّلات ذات الصلة بغية اجتناب حالات القصور الهيكلي التي كثيراً ما تعرِّض فئات سكانية معيَّنة لعواقب وخيمة.
    Conscient de la persistance de facteurs qui entravaient l'accès à la justice pour les victimes d'actes de violence sexuelle, l'État continuerait d'œuvrer en faveur du renforcement de la prévention et de la prise en charge complète des victimes, de mener des enquêtes et de poursuivre efficacement les auteurs présumés de tels actes. UN والدولة إذ تدرك استمرار العوامل التي تعيق الوصول إلى العدالة في قضايا العنف الجنسي، فإنها ستواصل العمل على وضع استراتيجية لتعزيز الوقاية والرعاية الشاملة للضحايا والتحقيق والملاحقة القضائية الفعالين فيما يتصل بهذه الأفعال.
    M. Beleffi (Saint-Marin) précise que l'une des priorités de la politique nationale de Saint-Marin est la protection des droits des femmes et la promotion de leur rôle dans la société. Le Parlement a adopté des dispositions juridiques importantes et mis en place des mesures de protection des femmes et de renforcement de la prévention et la répression des actes de violence à l'égard des femmes. UN 45 - السيد بيليفي (سان مارينو): قال إن مسألة حماية حقوق المرأة وتعزيز دورها في المجتمع تمثل إحدى أولويات السياسة الوطنية لسان مارينو، وأضاف أن البرلمان اعتمد أحكاما قانونية مهمة ونفَّذ تدابير من أجل حماية المرأة وتعزيز منع العنف الموجه ضد المرأة وقمعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus