"renforcement de la sécurité régionale" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الأمن الإقليمي
        
    • تعززان الأمن الإقليمي
        
    • تعزيز اﻷمن الاقليمي
        
    • دعم الأمن الإقليمي
        
    • لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي
        
    Elle contribue aussi au renforcement de la sécurité régionale et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما أنه يسهم في تعزيز الأمن الإقليمي وصون السلم والاستقرار الدوليين.
    L'an 2000 a été important sur le plan des nouvelles contributions concrètes du Bélarus au renforcement de la sécurité régionale et mondiale. UN إن عام 2000 كان هاما بالنسبة للإسهامات العملية التي قدمتها بيلاروس من أجل تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي.
    Les mesures de confiance contribuent de façon notable et efficace au renforcement de la sécurité régionale et mondiale. UN وتشكل تدابير بناء الثقة عنصرا هاما وفعالا جدا في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي.
    Cette volonté de désarmer de façon transparente, irréversible et vérifiable, conjuguée au fait que la Libye s'est engagée à accepter des inspections renforcées dans le cadre du Protocole additionnel et à respecter pleinement toutes ses obligations en matière de désarmement ont constitué des progrès importants sur la voie du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ويمثل هذا التصميم على نـزع السلاح بطريقة شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق، مع التزام ليبيا بقبول عمليات تفتيش معززة من خلال البروتوكول الإضافي والاحترام الكامل لجميع التزاماتها بشأن نزع السلاح، خطوتان مهمتان تعززان الأمن الإقليمي والدولي.
    Son rôle devrait même s'accroître et ses activités s'affiner pour contribuer davantage à enrayer le flot croissant des armes et participer pleinement au renforcement de la sécurité régionale. UN وينبغي تعزيز دوره، وينبغي زيادة صقل أنشطته حتى يقوم بإسهام أكبر في وقف الفيضان المتزايد من اﻷسلحة، ويسهم بالتالي اسهاما كاملا في تعزيز اﻷمن الاقليمي.
    L'établissement d'une telle zone contribuerait non seulement au désarmement dans la région, mais aussi au renforcement de la sécurité régionale. UN وقال إنه يرى أن إنشاء منطقة من هذا النوع يمكن أن يسهم، ليس فقط في نزع السلاح في المنطقة المعنية، وإنما أيضا في دعم الأمن الإقليمي.
    Il a apporté un concours notable au renforcement de la sécurité régionale et internationale et continue à prendre des mesures concrètes en ce sens. UN ولقد أسهمت بيلاروس إسهاما كبيرا في تعزيز الأمن الإقليمي والدولي وتواصل اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذه الغاية.
    Les parties au Traité ont ainsi apporté une contribution essentielle au renforcement de la sécurité régionale et du régime de non-prolifération nucléaire. UN وبذلك تكون الأطراف في المعاهدة قد أسهمت إسهاما حيويا في تعزيز الأمن الإقليمي ونظام عدم الانتشار النووي.
    Le Sommet des chefs d'État des membres des Cinq de Shanghai, qui prend son caractère définitif, constitue un pas important vers le renforcement de la sécurité régionale. UN ومن الخطوات الهامة نحو تعزيز الأمن الإقليمي عقد قمة رؤساء الدول الأعضاء في مجموعة شنغهاي الخمس، التي أخذت تكتسب طابعا نهائيا.
    Il y a plus de 16 ans, l'Ukraine a volontairement renoncé à être le troisième plus important arsenal nucléaire du monde, apportant ainsi une contribution significative au désarmement nucléaire et au renforcement de la sécurité régionale et mondiale. UN لأكثر من 16 عام مضت تخلت أوكرانيا طوعا عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم، مسهمة بذلك إسهاما كبيرا في نزع السلاح النووي وفي تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي.
    L'initiative de la Russie concernant un traité sur la sécurité européenne, telle que proposée par le Président russe Dmitry A. Medvedev en 2008, est également conçue pour contribuer au renforcement de la sécurité régionale. UN كما أن مبادرة روسيا المتعلقة بعقد معاهدة بشأن الأمن الأوروبي، على النحو الذي اقترحه الرئيس الروسي ديمتري أ. مدفيديف في عام 2008، تهدف أيضا إلى الإسهام في تعزيز الأمن الإقليمي.
    Le renforcement de la sécurité régionale dans toutes les sphères d'activité et la lutte contre le terrorisme international, la criminalité organisée et le trafic de drogues comptent parmi les objectifs principaux du GOUAM, tels que prévus dans sa charte. UN إن تعزيز الأمن الإقليمي في جميع مجالات النشاط ومكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع في المخدرات هي من ضمن الأهداف الرئيسية لـ " غووام " كما هي محددة في ميثاقها.
    renforcement de la sécurité régionale et sous-régionale UN ألف - تعزيز الأمن الإقليمي ودون الإقليمي
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires contribue au renforcement de la sécurité régionale et de celle des États parties de ces zones, grâce à l'interdiction de recourir à l'emploi ou à la menace de ces armes dans le cadre de l'application de chaque Traité. UN إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يسهم في تعزيز الأمن الإقليمي وفي أمن الدول الأطراف في تلك المناطق، عن طريق حظر استخدام تلك الأسلحة والتهديد باستخدامها داخل مجال تطبيق كل معاهدة.
    L'Algérie a fait du dialogue et de la concertation un principe cardinal de sa politique étrangère autour duquel s'articule son action dans le cadre du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN لقد جعلت الجزائر من الحوار والإجراءات المتضافرة مبدأ أساسيا لسياستها الخارجية، وعمادا لإجراءاتها في إطار تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    Son pays fait partie des premiers signataires du Traité de Tlatelolco et, à ce titre, il reconnaît depuis longtemps le rôle vital que les zones exemptes d'armes nucléaires peuvent jouer dans le renforcement de la sécurité régionale et internationale grâce à l'instauration d'un climat de confiance. UN 25 - واسترسلت قائلة إن بلدها، بوصفه من أوائل الموقعين على معاهدة تلاتيلولكو، لطالما اعترف بالدور الحيوي للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز الأمن الإقليمي والدولي من خلال بناء الثقة.
    Cette volonté de désarmer de façon transparente, irréversible et vérifiable conjuguée au fait que le Gouvernement libyen s'est engagé à accepter des inspections renforcées dans le cadre du Protocole additionnel et à respecter pleinement toutes ses obligations en matière de désarmement ont constitué des progrès importants sur la voie du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ويعتبر ذلك التصميم القوي المتسم بالشفافية وبإمكانية التحقق، إلى جانب التزام الجماهيرية العربية الليبية بأن تقبل عمليات التفتيش المعززة من خلال البروتوكول الإضافي، وبأن تحترم بشكل كامل جميع التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح، خطوات هامة نحو تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    Cette volonté de désarmer de façon transparente, irréversible et vérifiable, conjuguée au fait que ce pays s'est engagé à accepter des inspections renforcées dans le cadre du Protocole additionnel et à respecter pleinement toutes ses obligations en matière de désarmement, ont constitué des progrès importants sur la voie du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ويعتبر ذلك التصميم على نزع السلاح بطريقة شفافة نهائية قابلة للتحقق، إلى جانب التزام ذلك البلد بأن يقبل عمليات التفتيش المعززة من خلال البروتوكول الإضافي وبأن يحترم بشكل كامل جميع التزاماته المتعلقة بنزع السلاح، خطوات هامة نحو تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    Le point de l'ordre du jour de la Commission intitulé < < Mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques > > constitue par conséquent un élément très important et efficace du renforcement de la sécurité régionale et mondiale. UN وبالتالي، يشكل بند جدول أعمال الهيئة المعنون " التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية " عنصراً هاماً وفعالاً للغاية في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي.
    Cette volonté de désarmer de façon transparente, irréversible et vérifiable, conjuguée au fait que la Libye s'est engagée à accepter des inspections renforcées dans le cadre du Protocole additionnel et à respecter pleinement toutes ses obligations en matière de désarmement ont constitué des progrès importants sur la voie du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ويمثل هذا التصميم على نـزع السلاح بطريقة شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق، مع التزام ليبيا بقبول عمليات تفتيش معززة من خلال البروتوكول الإضافي والاحترام الكامل لجميع التزاماتها بشأن نزع السلاح، خطوتان مهمتان تعززان الأمن الإقليمي والدولي.
    5. La République du Bélarus s'enorgueillit d'être le premier Etat au monde à avoir volontairement renoncé à la possibilité de détenir des armes nucléaires, apportant ainsi une contribution concrète notable au renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ٥ - وتفخر جمهورية بيلاروس بأنها كانت الدولة اﻷولى في العالم التي امتنعت بمحض اختيارها عن امتلاك السلاح النووي. ان هذا المثال يعتبر مساهمة عملية كبيرة في تعزيز اﻷمن الاقليمي والدولي.
    L'établissement d'une telle zone contribuerait non seulement au désarmement dans la région, mais aussi au renforcement de la sécurité régionale. UN وقال إنه يرى أن إنشاء منطقة من هذا النوع يمكن أن يسهم، ليس فقط في نزع السلاح في المنطقة المعنية، وإنما أيضا في دعم الأمن الإقليمي.
    La réalisation de cet objectif établirait une base importante pour le renforcement de la sécurité régionale. UN ومن شأن تحقيق ذلك الهدف أن يوفر أساسا هاما لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus