Les PGI renforcent également les contrôles internes et permettent plus facilement de disposer en temps voulu de données financières consolidées, ce qui contribue sensiblement au renforcement des contrôles financiers. | UN | وأسهم استخدام نظم التخطيط في تعزيز الضوابط الداخلية وإتاحة استخلاص بيانات مالية موحدة في الوقت المناسب، وأدى بصفة خاصة إلى تعزيز الضوابط المالية. |
Les PGI renforcent également les contrôles internes et permettent plus facilement de disposer en temps voulu de données financières consolidées, ce qui contribue sensiblement au renforcement des contrôles financiers. | UN | وأسهم استخدام نظم التخطيط في تعزيز الضوابط الداخلية وإتاحة استخلاص بيانات مالية موحدة في الوقت المناسب، وأدى بصفة خاصة إلى تعزيز الضوابط المالية. |
Nous avons réalisé d'appréciables progrès dans le renforcement des contrôles aux frontières. | UN | لقد أحرزنا تقدما كبيرا في تعزيز الرقابة على الحدود. |
Toutefois, les autorités gabonaises, aux fins de la mise en œuvre de la résolution, ont pris des mesures visant au renforcement des contrôles aux frontières maritimes, terrestres et aériennes. | UN | وبغية تنفيذ هذا القرار، اتخذت السلطات الغابونية تدابير تهدف إلى تعزيز المراقبة عند الحدود البحرية والبرية والجوية. |
2.2 renforcement des contrôles aux frontières en République démocratique du Congo afin de lutter contre le trafic d'armes et le commerce illicite des ressources naturelles | UN | 2-2 تعزيز مراقبة الحدود في جمهورية الكونغو الديمقراطية لمكافحة الاتجار بالأسلحة والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية |
renforcement des contrôles internes portant sur la gestion et la comptabilisation des actifs de toutes les missions hors Siège des Nations Unies ainsi que sur l'établissement des rapports connexes | UN | تحسين الضوابط الداخلية المتعلقة بإدارة أصول جميع بعثات الأمم المتحدة الميدانية وإعداد حسابات هذه الأصول والإبلاغ عنها |
Plusieurs autres délégations ont déclaré que le renforcement des contrôles à la frontière et les mesures d'interception pourraient provoquer un recours accru à des moyens illicites notamment au passage clandestin et mettre en danger les réfugiés et autres personnes concernées. | UN | وأفادت وفود أخرى أن تشديد الرقابة على الحدود وتدابير الاعتراض يمكن أن تفضي إلى زيادة استخدام القنوات غير الشرعية، ومنها التهريب، ما يعرض للخطر اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يعمدون إلى هذه الوسيلة. |
renforcement des contrôles aux points de sortie | UN | تعزيز الضوابط الرقابية في مواقع التصدير |
renforcement des contrôles aux points de sortieLa délégation de la République islamique d’Iran a estimé que cet article était superflu car il faisait double emploi avec l’article XII. | UN | تعزيز الضوابط الرقابية في مواقع التصديررأى وفد جمهورية ايران الاسلامية أن هذه المادة لا داعي لها، اذ تتداخل مع المادة ٢١. |
D'après certaines indications, il semble en outre que grâce au renforcement des contrôles, les ports de mer et les aéroports nigérians sont utilisés moins fréquemment que par le passé par les trafiquants pour le transit de la cocaïne et de l'héroïne. | UN | كذلك ذكر التقرير أن ثمة دلائل على أنه بسبب تعزيز الضوابط أصبح استخدام الموانئ البحرية والجوية في نيجيريا من قبل المتجرين بالمخدرات للنقل العابر للكوكايين والهيروين أقل تواترا اﻵن من ذي قبل. |
Le rapport donne aussi à l'administration du Haut Commissariat la possibilité de formuler ses observations sur les progrès réalisés dans l'application des recommandations du Bureau et le renforcement des contrôles pour d'autres opérations sur le terrain. | UN | ويتيح التقرير أيضا للمفوضية فرصة للتعليق على التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وعن تعزيز الضوابط في العمليات الميدانية الأخرى. |
Pendant la période considérée, deux tendances ont caractérisé l'évolution de la situation : le renforcement des contrôles et l'officialisation des passages. | UN | واتسمت التطورات خلال الفترة المشمولة بالتقرير باتجاهين اثنين، هما: تعزيز الرقابة وإضفاء الطابع الرسمي على المعابر. |
Pendant la période considérée, la situation a été marquée par deux faits nouveaux : le renforcement des contrôles et l'officialisation des passages. | UN | واتخذت التطورات المستجدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير اتجاهين هما: تعزيز الرقابة وإضفاء الطابع الرسمي على المعابر. |
II. renforcement des contrôles au HCR 2−8 3 | UN | ثانياً - تعزيز الرقابة في المفوضية 2-8 3 |
Plusieurs d’entre eux ont signalé d’importantes saisies de drogues ainsi que le renforcement des contrôles aux frontières terrestres, dans les ports et dans les aéroports. | UN | وأبلغت عدة حكومات عن ضبط كميات كبيرة من المخدرات وكذلك عن تعزيز المراقبة على الحدود وفي الموانىء والمطارات . |
d) renforcement des contrôles des importations, des exportations et des réexportations à toutes les frontières; | UN | (د) تعزيز المراقبة على جميع الحدود فيما يتعلق بالواردات والصادرات وإعادة التصدير؛ |
2.2 renforcement des contrôles aux frontières en République démocratique du Congo afin de lutter contre le trafic d'armes et le commerce illicite des ressources naturelles | UN | 2-2 تعزيز مراقبة الحدود في جمهورية الكونغو الديمقراطية لمكافحة الاتجار بالأسلحة والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية |
renforcement des contrôles internes portant sur la gestion et la comptabilisation des actifs de toutes les missions hors Siège des Nations Unies ainsi que sur l'établissement des rapports connexes | UN | تحسين الضوابط الداخلية المتعلقة بإدارة أصول جميع بعثات الأمم المتحدة الميدانية وإعداد حسابات تلك الأصول والإبلاغ عنها |
:: renforcement des contrôles visant à ce que toutes les marchandises exportées ou en transit/transbordement passent par des appareils de contrôle aux points d'entrée. | UN | :: تشديد الرقابة بحيث تخضع جميع الشحنات الصادرة أو العابرة للمراقبة بواسطة أجهزة الرصد في الموانئ. |
renforcement des contrôles de la fonction comptable et des rapports sur les opérations de placement | UN | تعزيز ضوابط الوظيفة المحاسبية وضوابط الإبلاغ عن أنشطة الاستثمار |
Pour le renforcement des contrôles aux frontières, les actions suivantes ont été initiées : | UN | وسعيا لتعزيز الضوابط عند الحدود، اتخذت الإجراءات التالية: |
La restructuration et le renforcement des contrôles internes permettront d'améliorer la prestation des services d'appui. | UN | إن إعادة تنظيم هيكل البعثة وتعزيز الضوابط الداخلية سيزيدان من فعالية تقديم البعثة لخدمات الدعم |
renforcement des contrôles internes | UN | ألف - تعزيز تدابير الرقابة الداخلية |
Cela signifie un renforcement des contrôles exercés sur les transbordements et une limitation des transferts de technologie sensible. | UN | وذلك يعني تشديد الضوابط على نقل الشحنة من سفينة إلى أخرى والقيود على عمليات نقل التكنولوجيا الحساسة. |
En réponse, l'Agence a envoyé des experts pour les aider à identifier les dangers et à déterminer les propriétés des matières saisies et pour leur donner des conseils dans d'autres domaines, par exemple le renforcement des contrôles aux frontières. | UN | واستجابت الوكالة لهذه الطلبات، بتوفير الخبراء وإجراء تقييمات للأخطار على السلامة، والمساعدة في تحديد خصائص المواد المستولى عليها، وإسداء المشورة بشأن تدابير أخرى مثل تحسين الرقابة على الحدود. |
L'application de la recommandation 8 ci-dessous devrait permettre un renforcement des contrôles et de la conformité et l'application de la recommandation 9 devrait permettre des gains d'efficacité: | UN | ويتوقع أن يسهم تنفيذ التوصية 8 أدناه في تحسين المراقبة والامتثال؛ كما يتوقع أن يسهم تنفيذ التوصية 9 في تعزيز الفعالية. |
Néanmoins, une stratégie moins exigeante est en place, à savoir le renforcement des contrôles aux frontières de l'Afghanistan afin de réduire l'afflux de drogues vers les pays voisins, notamment l'Iran et le Pakistan, lesquels comptent le plus grand nombre de toxicomanes au monde, ainsi que la Fédération de Russie et, au-delà, l'Europe occidentale. | UN | وفي الوقت ذاته، توجد استراتيجية أقل شدة، هي تعزيز نقاط المراقبة على الحدود حول أفغانستان من أجل تخفيف تدفق المخدرات إلى البلدان المجاورة، لا سيما إيران وباكستان، التي يوجد فيها أكبر عددٍ من المدمنين في العالم، وكذلك في الاتحاد الروسي، وفي ما وراء ذلك، أوروبا الغربية. |
Troisièmement, le renforcement des contrôles à l'exportation de matières et de technologies nucléaires est indispensable, mais cela ne doit pas porter préjudice au droit inaliénable des États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément à l'article IV du Traité. | UN | وثالثا، فإن تدعيم قيود التصدير على المواد والتكنولوجيات النووية يعد أمرا لا غنى عنه، لكن لا ينبغي أن يكون على حساب حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة. |