L'objectif déclaré est de contribuer au renforcement des forces somaliennes de sécurité en leur dispensant une formation militaire initiale au niveau des sections. | UN | والهدف المعلن منها هو الإسهام في تعزيز قوات الأمن الصومالية من خلال توفير التدريب العسكري الأولي، وصولاً إلى مستوى الفصيلة. |
Dans de telles conditions, le renforcement des forces nationales de sécurité revêt une importance primordiale pour garantir la stabilité et représente un important indicateur de l'autonomie de l'État. | UN | في تلك الظروف فإن تعزيز قوات الأمن الوطني ذو أهمية حرجة في استعادة الاستقرار، وهو مؤشر هام على الكفاية الذاتية للدولة. |
La communauté internationale doit augmenter sa contribution financière au programme visant à inciter la paysannerie à se tourner vers des cultures de substitution et doit aider au renforcement des forces de police afghanes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يزيد مساهمته المالية للبرنامج الذي يرمي إلى تشجيع المزارعين على الإقبال على زراعات بديلة وأن يساهم في تعزيز قوات الشرطة الأفغانية. |
A cet égard, la primauté du droit peut jouer un rôle crucial dans le renforcement des forces oeuvrant à la réconciliation. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن يكون لسلطان القانون دور رئيسي في تعزيز قوى المصالحة. |
Le Conseil de sécurité, reconnaissant que la montée des tensions est due à un renforcement des forces militaires, a appelé dans plusieurs de ses résolutions à la réduction des effectifs et des armements. | UN | ومجلس اﻷمن، إدراكا منه لكون زيادة التوتر مردها تعزيز القوات العسكرية، طالب في عدد من قراراته بخفض القوات واﻷسلحة. |
Ils ont noté avec préoccupation qu'un renforcement des forces militaires sans précédent depuis 2008 avait été observé dans la région de Tskhinvali, près de la ligne d'occupation, avant les élections législatives géorgiennes. | UN | وأشاروا مع القلق إلى أنه قد لوحظ، قبل الانتخابات البرلمانية في جورجيا، وجود تعزيز للقوات العسكرية بالقرب من خط الاحتلال داخل منطقة تسخينفالي لم يسبق له مثيل منذ عام 2008. |
La Hongrie attache une grande importance à apporter sa propre contribution à cette entreprise vitale, notamment dans le domaine du renforcement des forces démocratiques de la région et du respect des droits de l'homme, y compris des droits des minorités. | UN | وهنغاريا تعلق أهمية كبرى على ذلك وستساهم في هذا العمل الحيوي وبخاصة في مجال تعزيز القوى الديمقراطية في هذا المجال وفي مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأقليات. |
Le renforcement des forces du marché et les progrès des technologies de l'information ont permis un meilleur accès à l'information, les informations et les médias de la République de Corée et de la Chine parvenant de plus en plus à entrer dans le pays. | UN | 30- وقد سمح تعاظم قوى السوق والتقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات بزيادة فرص الوصول إلى المعلومات الواردة من خارج البلد مع تزايد دخول المعلومات ووسائط الإعلام من جمهورية كوريا والصين. |
2.2 Respect du nombre de jours fixé pour le déploiement initial ou le renforcement des forces de police dans les nouvelles opérations de maintien de la paix et dans celles qui étendent leurs activités (suivant l'adoption de la résolution du Conseil de sécurité) | UN | 2-2 المحافظة على عدد الأيام من أجل النشر الأولي/السريع لأفراد الشرطة في العمليات الميدانية الجديدة والموسعة (عقب اتخاذ قرار مجلس الأمن ذي الصلة) |
renforcement des forces de police civile, de l'administration pénitentiaire et des organes judiciaires | UN | تعزيز قوات الشرطة المدنية وحرس السجون والهيئات القضائية |
Le renforcement des forces du Gouvernement fédéral de transition doit également être une priorité pour l'AMISOM. | UN | إن تعزيز قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية ينبغي أن يشكل أولوية أيضا للبعثة. |
Cela vaut autant pour le renforcement des forces de sécurité et des institutions civiles que pour le développement économique. | UN | وينطبق هذا على تعزيز قوات الأمن والمؤسسات المدنية وعلى التنمية الاقتصادية أيضا. |
2. En coordination avec la Commission mixte de contrôle, renforcement des forces mixtes géorgiennes de maintien de la paix jusqu'à ce qu'elles atteignent l'effectif convenu. | UN | 2 - بالتنسيق مع مركز التنسيق الخاص، تعزيز قوات حفظ السلام المشتركة الجورجية لتصل إلى العدد المطلوب. |
Dans certains cas, le renforcement des forces de sécurité et les politiques dans ce sens ont été pratiqués au détriment des institutions civiles, des garanties constitutionnelles dont doivent bénéficier les citoyens et des pouvoirs des organes de justice et de contrôle. | UN | بل وفي بعض الحالات كان تعزيز قوات الأمن والسياسات المتصلة بها يلحق الضرر بالمؤسسات المدنية، وبالضمانات الدستورية للمواطنين، وبصلاحيات الهيئات القضائية والرقابية. |
14. Le rétablissement de l'ordre public, de la paix et de la stabilité en Somalie exige non seulement le renforcement des forces de police mais aussi un système juridique constituant la base et le cadre des activités de police. | UN | ١٤ - ولا يقتضي عودة القانون والنظام والسلم والاستقرار في الصومال تعزيز قوات الشرطة فحسب، بل يتطلب أيضا وجود نظام قانوني يوفر اﻷساس واﻹطار اللازم ﻷنشطة الشرطة. |
C'est pourquoi il est bon de renouer le dialogue sur le renforcement des forces de croissance mondiale tout en poursuivant et en renforçant la coopération économique internationale par le partenariat. | UN | ولذا فإن من المناسب تجديد الحــوار بشأن تعزيز قوى النمو العالمي أيضا بمواصلة وتعزيــز التعاون الاقتصادي الدولي من خلال الشراكة. |
Aujourd'hui, comme par le passé, nous restons attachés à travailler en partenariat avec les pays africains au progrès et à la prospérité des peuples de l'Afrique, ainsi qu'au renforcement des forces démocratiques et stabilisatrices. | UN | ونظل اليوم، كما كنا في الماضي، ملتزمين بالعمل سوية مع البلدان الأفريقية كشركاء من أجل تحقيق تقدم ورفاهية شعوب أفريقيا، وكذلك من أجل تعزيز قوى الديمقراطية والاستقرار. |
Ces évènements ont entraîné un renforcement des forces de sécurité des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وأدت تلك التطورات إلى تعزيز القوات الأمنية على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
Vu la difficulté de la situation en matière de sécurité, le renforcement des forces de sécurité afghanes revêt encore plus d'importance. | UN | وعلى خلفية الحالة الأمنية الصعبة، فإن المزيد من تعزيز القوات الأمنية الأفغانية يكتسب حتى أهمية أكبر. |
De toute évidence, la partie chypriote grecque cherche délibérément à présenter cette procédure de routine comme un renforcement des forces turques déployées sur l'île en vue de faire accroire que la République de Turquie et la République turque de Chypre-Nord sont à l'origine des tensions sur la scène internationale. | UN | ومن الواضح أن الجانب القبرصي اليوناني يسعى إلى تعمد إظهار هذا الإجراء الروتيني على أنه تعزيز للقوات التركية في الجزيرة بهدف تصوير الجمهورية التركية والجمهورية التركية لقبرص الشمالية على الساحة الدولية وكأنهما الطرف المتسبب بالتوتر. |
Il espérait néanmoins que le Rapporteur spécial s'acquitterait de son mandat en s'efforçant de contribuer au renforcement des forces démocratiques qui luttent pour préserver le caractère pluriethnique et multiculturel de la Bosnie-Herzégovine et pour que soient jugés et punis les criminels de guerre et les auteurs des actes de génocide commis contre le peuple de son pays. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب السفير عن أمله في أن يقوم المقرر الخاص بتنفيذ ولايته باﻹسهام في تعزيز القوى الديمقراطية التي تناضل من أجل الحفاظ على طابع تعدد اﻷعراق والثقافات الذي يميز البوسنة والهرسك، وكذلك من أجل محاكمة ومعاقبة مجرمي الحرب والمسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية المرتكبة ضد شعب بلده. |
Le renforcement des forces du marché et les progrès des technologies de l'information ont permis un meilleur accès à l'information, les informations et les médias de la République de Corée et de la Chine parvenant de plus en plus à entrer dans le pays. | UN | 30- وقد سمح تعاظم قوى السوق والتقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات بزيادة فرص الوصول إلى المعلومات الواردة من خارج البلد مع تزايد دخول المعلومات ووسائط الإعلام من جمهورية كوريا والصين. |
2.2 Respect du nombre de jours fixé pour le déploiement initial ou le renforcement des forces de police dans les nouvelles opérations de maintien de la paix et dans celles qui étendent leurs activités (après l'adoption de la résolution du Conseil de sécurité) (2009/10 : donnée non disponible; 2010/11 : 45 jours; 2011/12 : 30 jours) | UN | 2-2 المحافظة على عدد الأيام من أجل النشر الأولي/ السريع لأفراد الشرطة في العمليات الميدانية الجديدة والموسعة (عقب اتخاذ قرار مجلس الأمن ذي الصلة) (2009/2010: لا يوجد؛ 2010/2011: 45 يوما؛ 2011/2012: 30 يوماً) |
L'ONU a été informée que la zone internationale subira d'importantes modifications au cours des deux ou trois prochaines années en fonction de la réduction éventuelle de la Force multinationale, du renforcement des forces de sécurité iraquiennes et de l'évolution politique. | UN | 16 - أفيدت الأمم المتحدة بأن المنطقة الدولية ستتغير كثيرا في السنتين أو الثلاث سنوات المقبلة بسبب احتمال حل القوات المتعددة الجنسيات تدريجيا وتحسن قدرات قوات الأمن العراقية وتطور الحالة السياسية. |
La mise sur pied et le renforcement des forces de sécurité somaliennes étaient également des éléments du document de réflexion stratégique. | UN | وشكل تطوير وتعزيز قوات الأمن الصومالية أيضا عنصرا من عناصر الورقة المفاهيمية الاستراتيجية. |