"renforcement des normes" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز المعايير
        
    • تعزيز معايير
        
    • تعزيز القواعد
        
    • تقوية معايير
        
    • تدعيم المعايير
        
    • لتعزيز المعايير
        
    • بتعزيز المعايير
        
    • تقوية القواعد
        
    • وتعزيز القواعد
        
    • وتعزيز معايير
        
    F. renforcement des normes de conduite du personnel de maintien de la paix UN تعزيز المعايير الموضوعة ﻷفراد عمليات حفظ السلام
    Ceux-ci sont en effet encore attelés au renforcement des normes et des procédures et au développement des capacités de surveillance et d'application des normes. UN ويعزى ذلك إلى أن أولئك المنظمين لا يزالون بصدد تعزيز المعايير والإجراءات وبناء القدرات لرصد وإعمال الامتثال.
    Certains participants ont préconisé par ailleurs un renforcement des normes de l'OIT, notamment dans la mesure où on constatait une tendance à mépriser la main—d'oeuvre étrangère. UN كما طُلب تعزيز معايير منظمة العمل الدولية، وخاصة عندما تأخذ البلدان في التحدث بعبارات تحط من قدر العمال المهاجرين.
    La CNUCED a aussi participé au renforcement des normes de publication et au développement de la divulgation d'informations par les entreprises à travers l'Initiative des bourses des valeurs pour un investissement durable. UN كما أن تعزيز معايير الإبلاغ والإفصاح في الشركات يتلقى الدعم من مبادرة الأونكتاد الجارية للأسواق المالية المستدامة.
    Le renforcement des normes juridiques et instruments politiques au niveau international pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive reste hautement prioritaire. UN وما زال تعزيز القواعد القانونية الدولية والصكوك السياسية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل أولوية قصوى.
    La nécessité d'une coopération et d'un engagement internationaux au renforcement des normes internationales de protection des enfants et à l'application de ces normes, parallèlement à une intensification des activités concrètes de protection, de démobilisation et de réinsertion des enfants touchés. UN الحاجة إلى تعاون والتزام دوليين في تعزيز المعايير الدولية لحماية الأطفال وتنفيذها جنبا إلى جنب مع زيادة الأنشطة العملية لحماية الأطفال المتضررين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    À cet égard, il peut s'avérer utile d'élaborer un cadre normatif fondé sur les obligations juridiques existantes, en vue d'un renforcement des normes communes et des meilleures pratiques. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد إرساء إطار معياري يستند إلى الالتزامات القانونية القائمة من أجل تعزيز المعايير المشتركة وأفشل الممارسات.
    Les États-Unis continueraient de collaborer au renforcement des normes universelles des droits de l'homme, et s'opposaient à la déformation de valeurs traditionnelles pour appuyer l'imposition par des États de lois et de politiques discriminatoires et répressives. UN وستواصل الولايات المتحدة التعاون من أجل تعزيز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، وهي تعارض تشويه القيم التقليدية لدعم ما تفرضه الدول من قوانين وسياسات تمييزية وقمعية.
    En coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) et l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (OTICE), le Centre a également organisé un atelier portant sur le renforcement des normes, conventions et régimes existants en matière de désarmement dans la région du Pacifique Sud. UN وبالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، عُقدت أيضا حلقة عمل بشأن تعزيز المعايير ذات الصلة بنزع السلاح والاتفاقيات والنظم القائمة داخل منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Le véritable multilatéralisme est un principe important pour la réussite et l'efficacité des négociations portant sur le désarmement et le contrôle des armements, orienté vers le renforcement des normes universelles et l'élargissement de leur portée. UN 4 - وتمثل تعددية الأطراف الحقَّة المبدأ السليم لنجاح المفاوضات بشأن نزع السلاح والحد من الأسلحة وفعاليتها، الموجَّه نحوِ تعزيز المعايير العالمية وتوسيع نطاقها.
    Conscient que les instruments régionaux doivent contribuer au renforcement des normes consacrées dans la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية ينبغي أن تساهم في تعزيز معايير اتفاقية حقوق الطفل،
    La biosûreté et la biosécurité sont deux domaines clefs pour assurer le renforcement des normes de la Convention sur les armes chimiques. UN وتشكل السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي مجالين أساسيين لزيادة تعزيز معايير اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Conscient que les instruments régionaux doivent contribuer au renforcement des normes consacrées dans la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية ينبغي أن تساهم في تعزيز معايير اتفاقية حقوق الطفل،
    Cette priorité a deux objectifs : renforcer l'impact de la fonction d'évaluation au sein de l'Organisation et contribuer de façon plus évidente au renforcement des normes d'évaluation au sein du système des Nations Unies et du secteur humanitaire. UN ولهذا التشديد هدفان رئيسيان: تعزيز أثر مهمة التقييم في داخل المفوضية، والمساهمة على نطاق أوسع في تعزيز معايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة وفي القطاع الإنساني.
    Bien que cette dernière soit une responsabilité nationale, la coopération internationale est indispensable et le Canada participe activement à de nombreuses initiatives importantes entreprises par l'AIEA dans le domaine du renforcement des normes et des pratiques de sécurité. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمان يشكل مسؤولية قومية، فإن التعاون الدولي لا غنى عنه وتشارك كندا بفعالية في مبادرات هامة عديدة اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تعزيز القواعد والممارسات الأمنية.
    Dans les conditions fluctuantes actuelles en matière de sécurité à l'échelle mondiale, le renforcement des normes juridiques et instruments internationaux et nationaux visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive reste une priorité absolue. UN كما أن تعزيز القواعد والصكوك القانونية الدولية والوطنية، في البيئة الأمنية الشاملة الراهنة، درءاً لانتشار أسلحة الدمار الشامل، يظل أولوية قصوى.
    Bien que cette dernière soit une responsabilité nationale, la coopération internationale est indispensable et le Canada participe activement à de nombreuses initiatives importantes entreprises par l'AIEA dans le domaine du renforcement des normes et des pratiques de sécurité. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمان يشكل مسؤولية قومية، فإن التعاون الدولي لا غنى عنه وتشارك كندا بفعالية في مبادرات هامة عديدة اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تعزيز القواعد والممارسات الأمنية.
    Le renforcement des normes de publication et le développement de la divulgation d'informations par les entreprises ont en outre été appuyés par l'Initiative des bourses des valeurs pour un investissement durable qui compte désormais neuf bourses, ce qui représente plus de 15 000 sociétés cotées. UN كما حظيت تقوية معايير الإبلاغ وعمليات الإفصاح عن البيانات من قبل الشركات بمزيد من الدعم عن طريق مبادرة البورصات المستدامة، وهي مبادرة يجري تنفيذها وتشمل الآن تسع بورصات تمثل ما يزيد عن 000 15 شركة من الشركات المدرجة في البورصات.
    ii) renforcement des normes de conduite du personnel des opérations de maintien de la paix. UN ' ٢ ' تدعيم المعايير الخاصة بأفراد حفظ السلام.
    Le personnel, quant à lui, doit faire montre des plus hautes qualités d'intégrité professionnelle, permettant ainsi la poursuite des progrès qui ont été accomplis en matière de renforcement des normes éthiques de l'organisation. UN وبالمقابل، يجب أن يلتزم الموظفون بأعلى معايير النزاهة المهنية ومواصلة التقدم الذي أُحرز لتعزيز المعايير الأخلاقية للمنظمة.
    La Pologne, en sa qualité de pays de transit, a un intérêt direct au renforcement des normes internationales visant à maîtriser ces risques. UN وقال إن بولندا، باعتبارها بلداً من بلدان المرور العابر، لديها اهتمام مباشر بتعزيز المعايير الدولية المتصلة بالرقابة على هذه المخاطر.
    Dans la nouvelle donne mondiale en matière de sécurité, le renforcement des normes et instruments juridiques nationaux et internationaux en matière de prévention de la prolifération des armes de destruction massive demeure une priorité essentielle. UN وفي بيئة الأمن العالمية المتغيرة الراهنة لا تزال تقوية القواعد والصكوك القانونية الدولية والوطنية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل أولوية عليا.
    Cette collaboration étroite lui avait conféré un crédit supplémentaire qui lui avait servi dans son travail d'élaboration et de renforcement des normes internationales. UN وجلب هذا التعاون الوثيق استحسانا لما تضيفة الهيئة من قيمة في وضع وتعزيز القواعد والمعايير الدولية.
    La Division de l'appui opérationnel et des programmes a, de concert avec les ONG, participé activement à l'établissement et au renforcement des normes d'assistance. UN وعملت شعبة البرامج والدعم التشغيلي بنشاط مع المنظمات غير الحكومية في وضع وتعزيز معايير المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus