"renforcement du cadre" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الإطار
        
    • تعزيز إطار
        
    • تدعيم الإطار
        
    • بتعزيز الإطار
        
    • لتعزيز الإطار
        
    • تقوية الإطار
        
    • توطيد الإطار
        
    • وتعزيز الإطار
        
    • تحسين الإطار
        
    • بتدعيم الإطار
        
    • بتعزيز إطار
        
    • إطار معزز
        
    • تعزيز الأساس
        
    • تعزيز بيئة
        
    • تقوية إطار
        
    Le renforcement du cadre institutionnel est important à cet égard. UN ويكتسي تعزيز الإطار المؤسسي أهمية في هذا الصدد.
    :: Le renforcement du cadre institutionnel et des relations intersectorielles. UN :: تعزيز الإطار المؤسسي والعلاقات المشتركة بين القطاعات.
    La seule lacune qui reste à combler concerne le renforcement du cadre institutionnel. UN والشيء الوحيد الذي يتبقى عمله هو تعزيز الإطار المؤسسي.
    Il s'agit là d'un pas important vers le renforcement du cadre complet de la non-prolifération. UN فهي خطوة رئيسية نحو تعزيز إطار عدم الانتشار بكامله.
    Réunion de haut niveau sur la lutte contre le terrorisme nucléaire, axée sur le renforcement du cadre juridique UN الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بمكافحة الإرهاب النووي، مع التركيز على تعزيز الإطار القانوني
    le rôle des femmes dans la gouvernance, en particulier le renforcement du cadre juridique qui incrimine les délits de harcèlement sexuel, de mutilations génitales féminines et de mariages précoces. UN دور المرأة في الحوكمة، ولا سيما في سياق تعزيز الإطار القانوني الذي يجرم التحرش الجنسي وختان الإناث والزواج المبكر.
    :: renforcement du cadre institutionnel et réglementaire de l'éducation et des soins dispensés à la prime enfance; UN :: تعزيز الإطار المؤسسي والتنظيمي من أجل توفير الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة؛
    renforcement du cadre institutionnel de protection des droits de l'homme UN تعزيز الإطار المؤسساتي المكلف بحماية حقوق الإنسان
    A. renforcement du cadre normatif à la lumière des Principes directeurs UN ألف - تعزيز الإطار المعياري على أساس المبادئ التوجيهية
    Ajouté au Protocole V et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Protocole II modifié contribue largement au renforcement du cadre juridique mondial relatif aux mines. UN وقد ساهم هذا البروتوكول، إلى جانب البروتوكول الخامس واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في تعزيز الإطار القانوني العالمي الخاص بالألغام الأرضية مساهمة عظيمة.
    :: renforcement du cadre juridique du programme national de santé et de reproduction UN :: تعزيز الإطار القانوني للبرنامج الوطني للصحة والإنجاب
    Cette action ira de pair avec un renforcement du cadre législatif et réglementaire pour une meilleure gouvernance du secteur de la sécurité. UN وستترافق هذه الإجراءات مع تعزيز الإطار التشريعي والتنظيمي من أجل إدارة قطاع الأمن على نحو أفضل.
    :: Le renforcement du cadre juridique international et l'importance que revêt l'accession de tous les États aux conventions internationales; UN :: تعزيز الإطار القانوني الدولي وأهمية انضمام جميع الدول إلى الاتفاقيات الدولية
    :: renforcement du cadre juridique du programme national de la santé de la reproduction UN :: تعزيز الإطار القانوني للبرنامج الوطني للصحة والإنجاب
    Elle procède actuellement au renforcement du cadre juridique et pratique pour la protection des droits des personnes handicapées. UN وتعمل كرواتيا على زيادة تعزيز الإطار القانوني والعملي لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Uruguay appuie fermement le renforcement du cadre normatif international établi pour promouvoir la démocratie, l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وتدعم أوروغواي بشدة تعزيز إطار القواعد الدولية التي وُضعت لتشجيع الديمقراطية، وسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان.
    Le plan d'action défini à la Conférence d'examen de 2010 devrait rester au cœur du renforcement du cadre de non-prolifération des armes nucléaires. UN ومضى قائلا إنه ينبغي أن تظل خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 مركز التنسيق في تعزيز إطار عدم الانتشار.
    La Commission nationale des droits de l'homme contribuerait au renforcement du cadre général de protection des droits de l'homme. UN وستساعد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على تدعيم الإطار العام لحقوق الإنسان.
    Il a aussi salué le renforcement du cadre normatif pour la protection des droits de l'homme. UN ورحبت أيضاً بتعزيز الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان.
    Il s'agit d'un signal très encourageant de l'appui politique apporté au renforcement du cadre juridique de la lutte contre l'impunité et le crime organisé. UN وتلك بادرة مشجعة للغاية للدعم السياسي لتعزيز الإطار القانوني في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le renforcement du cadre juridique et institutionnel de protection et de promotion des droits de l'Homme. UN تقوية الإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La Mauritanie a noté l'importance accordée au renforcement du cadre institutionnel et juridique nécessaire à la promotion des droits de l'homme. UN 87- ولاحظت موريتانيا الأهمية التي يحظى بها توطيد الإطار المؤسسي والقانوني اللازم لتعزيز حقوق الإنسان.
    Jouant un rôle important dans la mise en place et le renforcement du cadre statistique international, la CNUCED conserve un mandat de coprésident au sein du Comité de coordination des activités statistiques depuis 2009. UN وحيث إن الأونكتاد يؤدي دوراً هاماً في تحديد وتعزيز الإطار الإحصائي العالمي، فقد احتفظ بولاية الرئيس المشارك للجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية منذ عام 2009.
    L'Espagne montrait un engagement clair en faveur des droits de l'homme, dont attestait son rapport national, qui décrivait les progrès accomplis à ce jour, notamment le renforcement du cadre législatif et institutionnel de protection des droits de l'homme et la ratification de la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وإسبانيا ملتزمة بشكل واضح بحقوق الإنسان مثلما يتبيّن من تقريرها الوطني وهو التزام يعكس التقدم الذي أُحرز حتى اليوم ولا سيما في تحسين الإطار المؤسسي والتشريعي لحماية حقوق الإنسان والتصديق على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Singapour a pris note du renforcement du cadre législatif national et a fait observer que des obstacles continuaient d'entraver le développement et l'amélioration des conditions de vie de la population. UN 101- ونوهت سنغافورة بتدعيم الإطار التشريعي في البلد، وأن تحديات ما زالت ماثلة أمام التنمية والنهوض برفاه الناس.
    Sur ce point, M. Rosengren se déclare satisfait des discussions qui ont lieu sur le renforcement du cadre de viabilité de la dette. UN وفي هذا الصدد، رحب بالمناقشات المتعلقة بتعزيز إطار القدرة على تحمل الديون.
    Compte tenu de l'aggravation des déséquilibres courants mondiaux et des conséquences qu'aurait une éventuelle correction de ces déséquilibres, le Rapport préconise un renforcement du cadre de coordination des politiques au niveau multilatéral afin de favoriser les ajustements macroéconomiques et commerciaux nécessaires. UN :: وفي ضوء تزايد الاختلالات في الحسابات الجارية على الصعيد العالمي والآثار الناشئة عن تصحيح هذه الاختلالات في نهاية المطاف، يدعو التقرير إلى وضع إطار معزز لتنسيق السياسات العامة تنسيقاً متعدد الأطراف بغية إجراء عمليات التكيف اللازمة على صعيدي الاقتصاد الكلي والتجارة.
    Notant que les élections à la CNUDCI doivent se tenir lors de la session en cours de l'Assemblée, il exprime l'espoir que la CNUDCI poursuivra ses travaux fructueux de renforcement du cadre juridique des échanges internationaux. UN وأشار إلى أن انتخابات اللجنة من المقرر أن تعقد أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، وأعرب عن الأمل في أن تواصل اللجنة أعمالها المثمرة في مجال تعزيز الأساس القانوني للتجارة الدولية.
    L'atelier a de plus reconnu que le renforcement du cadre des droits de l'homme dans les pays de l'Asie et du Pacifique passaient par un renforcement de la mise en oeuvre au niveau national. UN وأقرت حلقة التدارس كذلك أن مفتاح تعزيز بيئة حقوق اﻹنسان في بلدان آسيا والمحيط الهادئ يكمن في تدعيم التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Ces objectifs comprennent le renforcement du cadre de la protection dans la région et des solutions durables, ainsi que la promotion de la sensibilisation du public et la création d'une image favorable auprès de ce public. UN وتشمل هذه الأهداف تقوية إطار الحماية في المنطقة، وتعزيز الحلول الدائمة، والنهوض بتوعية الجماهير وإيجاد دائرة من الأتباع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus