"renforcement du rôle de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز دور المنظمة
        
    • بتعزيز دور المنظمة
        
    • تعزيز دور اﻷمم المتحدة
        
    Madagascar attache une grande importance aux travaux de l'Assemblée générale et au renforcement du rôle de l'Organisation. UN وتثمن مدغشقر تثمينا عاليا عمل الجمعية العامة وجهودها الرامية إلى تعزيز دور المنظمة.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le renforcement du rôle de l'Organisation en tant que pôle de concertation internationale et multilatérale s'est traduit par un accroissement de la demande de services de conférence à laquelle doit répondre le Secrétariat. UN وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة فقد انعكس تعزيز دور المنظمة بوصفها قطب التشاور الدولي والمتعدد اﻷطراف في زيادة الطلب على موارد خدمة المؤتمرات التي يجب أن تستجيب لها اﻷمانة العامة.
    Il a été indiqué que la réforme ne devrait pas nécessairement entraîner de compressions budgétaires et qu’il faudrait qu’elle se traduise par le renforcement du rôle de l’Organisation nécessaire pour lui permettre de remplir sa mission. UN وأشير إلى أن اﻹصلاح لا ينبغي أن يعني بالضرورة تقليص الميزانية بل ينبغي أن يسفر عن تعزيز دور المنظمة لتمكينها من مواجهة تحدياتها.
    Certains membres se sont interrogés sur l’intérêt de débattre de cette question alors qu’elle était examinée à la fois par le Groupe de travail à composition non limitée susmentionné et par le Comité spécial de la Charte et du renforcement du rôle de l’Organisation. UN وأثار بعض اﻷعضاء مسألة ملاءمة مناقشة هذه المسألة في الوقت الذي يناقشها فيه كل من الفريق العامل المفتوح باب العضوية واللجنة الخاصة المعنية بالميثاق وبشأن تعزيز دور المنظمة.
    Mon gouvernement se félicite donc des réformes proposées par le Secrétaire général en matière de renforcement du rôle de l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme. UN لذلك ترحب حكومتي بالاصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام فيما يتصل بتعزيز دور المنظمة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Ceci implique le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies et la relance du dialogue Nord-Sud. UN وهذا يتطلب تعزيز دور اﻷمم المتحدة وانعاش الحوار بين الشمال والجنوب.
    Nous sommes convaincus que sa direction avisée et sa grande expérience diplomatique dans le domaine des affaires internationales contribueront au renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le monde d'aujourd'hui. UN وإننا على ثقة من أن قيادته الحكيمة وخبراته الدبلوماسية في العلاقات الدولية ستساهم في تعزيز دور المنظمة في البيئة العالمية المعاصرة.
    28. Plusieurs délégations ont versé des contributions précieuses aux débats sur le renforcement du rôle de l'Organisation et le raffermissement de la Charte. UN ٢٨ - وقال إن وفودا مختلفة قد قدمت اسهامات قيمة فيما يتعلق بسبل تعزيز دور المنظمة وتنشيط الميثاق.
    Ces documents traitent du renforcement du rôle de l'Organisation et de l'élargissement de la participation de la communauté internationale à la prise des décisions au sein de celle-ci, en particulier au Conseil de sécurité. UN وأوضح أن تلك الوثائق تتناول تعزيز دور المنظمة وتوسيع نطاق مشاركة المجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرارات داخلها، وخاصة في مجلس اﻷمن.
    Cette session a créé un ensemble d'organes dotés de fonctions distinctes mais complémentaires, l'objectif étant le renforcement du rôle de l'Organisation dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN قدمت تلك الدورة مجموعة من الهيئات ذات وظائف مختلفة لكن المتكاملة، بهدف تعزيز دور المنظمة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    33. Les États doivent faire preuve de souplesse et collaborer lors de l'examen des propositions devant le Comité spécial, y compris le document soumis par Cuba sur le renforcement du rôle de l'Organisation. UN 33 - واسترسلت قائلة إنه ينبغي للدول أن تكون مرنة ومتعاونة عند مناقشة المقترحات المعروضة على اللجنة الخاصة، بما في ذلك الوثيقة التي قدمتها كوبا بشأن تعزيز دور المنظمة.
    Le renforcement du rôle de l'Organisation permettra de coordonner et d'intégrer aussi étroitement que possible les efforts de la communauté internationale, à court terme et à long terme. UN وسيساعد تعزيز دور المنظمة على كفالة أوثق تنسيق ممكن لجهود المجتمع الدولي وإدماجها، في الأجلين الطويل والقصير على السواء.
    Il estime, comme le Secrétaire général, qu'un plus grand renforcement du rôle de l'Organisation en Somalie se doit d'être progressif et de s'appuyer sur les résultats des discussions avec le Gouvernement fédéral de transition. UN ويتفق مجلس الأمن مع الأمين العام على أن زيادة تعزيز دور المنظمة في الصومال يجب أن يكون بصورة تدريجية ويستند إلى نتائج المناقشات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Nous pensons qu'ainsi, les deux pays contribueront au renforcement du rôle de l'Organisation mondiale et à sa capacité de relever les nombreux défis du monde d'aujourd'hui. UN ونؤمن بأنه من خلال ذلك، سيساهم البلدان في تعزيز دور المنظمة العالمية وقدرتها على مواجهة العديد من تحديات عالمنا المعاصر.
    47. La délégation syrienne appuie les documents de travail présentés par Cuba et la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement du rôle de l'Organisation. UN 47 - وأعرب عن دعمه لورقات العمل التي قدمتها كوبا والجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز دور المنظمة.
    Elle espère un renforcement du rôle de l'Organisation par rapport à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et elle réaffirme sa volonté d'œuvrer avec l'ONUDI en ce sens. UN وأعرب عن تطلع الاتحاد إلى زيادة تعزيز دور المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعن تأكيده من جديد لالتزامه بالعمل مع اليونيدو لأجل تحقيق تلك الغاية.
    a) renforcement du rôle de l'Organisation en tant qu'instance pour les débats et la recherche d'un terrain d'entente sur les questions économiques et sociales; UN )أ( تعزيز دور المنظمة باعتبارها محفلا ﻹقامة الحوار والتوصل إلى توافق اﻵراء في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    18. Le projet de déclaration sur les opérations de maintien de la paix présenté par la Fédération de Russie, et le document de travail révisé sur le renforcement du rôle de l’Organisation présenté par Cuba, sont deux documents qu’il faudrait approfondir. UN ١٨ - وقالت إن مشروع اﻹعلان المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي قدمه الاتحاد الروسي وورقة العمل المنقحة بشأن تعزيز دور المنظمة التي قدمتها كوبا، يستحقان المزيد من المناقشة.
    50. La délégation algérienne appuie la soumission à l'Assemblée générale, pour adoption, du document de travail relatif aux sanctions présenté par la Fédération de Russie, et la poursuite de l'examen du document de travail présenté par Cuba en ce qui concerne le renforcement du rôle de l'Organisation. UN 50 - وأعرب عن دعم وفده لتقديم ورقة العمل من الاتحاد الروسي بشأن الجزاءات إلى الجمعية العامة لاعتمادها ومواصلة المناقشات بشأن ورقة العمل المقدمة من كوبا بشأن تعزيز دور المنظمة.
    La délégation du Bélarus juge louables les efforts qui sont déployés pour achever le Répertoire de la pratique des organes des Nations Unies et le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, qui contribueront de manière appréciable au renforcement du rôle de l'Organisation. UN 21 - وأشار إلى أن وفد بلده يُثني على الجهود التي تبذل لإكمال مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، مما سيُسهم إسهاما كبيرا في تعزيز دور المنظمة.
    Dans cette optique, la Malaisie considère qu'il est important et opportun de continuer à étudier le document de travail présenté par Cuba sur le renforcement du rôle de l'Organisation et l'amélioration de son efficacité. UN وبخصوص هذا الموضوع تعتبر ماليزيا أنه من المهم وأنه قد حان الأوان مواصلة دراسة ورقة العمل المقدمة من كوبا والمتعلقة بتعزيز دور المنظمة وزيادة فعاليتها.
    Mon pays a toujours milité pour un renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans tous les secteurs des relations internationales. UN ما برح بلدي يؤيد على الدوام تعزيز دور اﻷمم المتحدة في جميع مجالات العلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus