"renforcement ou" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز أو
        
    • القدرة اللازمة لزيادة حجم بعثة ما أو
        
    • لتعزيز أو
        
    • تقوية أو
        
    Le renforcement ou la restauration d'un État démocratique et performant dans les pays en crise me semble donc une priorité absolue. UN إن تعزيز أو استعادة الدولة الديمقراطية العاملة في البلدان التي تمر بأزمات يبدو لي أمرا ذا أولوية قصوى.
    Elle a financé le renforcement ou la création d'institutions dans la région et le transfert et l'adaptation de techniques applicables aux sources d'énergie renouvelables. UN ومول المصرف مشاريع تعزيز أو بناء المؤسسات في المنطقة ونقل وتكييف تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    21.25 L'accent restera mis sur le renforcement ou la création d'infrastructures nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ٢١-٢٥ سيستمر التشديد على تعزيز أو إنشاء الهياكل اﻷساسية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Un ou plusieurs de ces fonctionnaires pourraient également être déployés au besoin, dans le cadre du renforcement ou du démarrage d'une mission. UN وقد يوفد ضابط أو أكثر من هؤلاء الضباط، عند الاقتضاء، للمشاركة في القدرة اللازمة لزيادة حجم بعثة ما أو في تلك اللازمة لإنشاء بعثة جديدة.
    Rappelant également que la Conférence mondiale a recommandé d'accroître les ressources consacrées au renforcement ou à l'établissement d'arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme, dans le cadre du programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme, UN وإذ تعيد الى اﻷذهان أيضا أنها أوصت بزيادة اﻷموال المتاحة لتعزيز أو إنشاء ترتيبات اقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بموجب برامج مركز حقوق اﻹنسان للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية،
    Le Programme d'action de la Conférence de Vienne encourage tout particulièrement le renforcement ou la création d'institutions s'occupant des droits de l'homme, la consolidation d'une société civile pluraliste et la protection des groupes rendus vulnérables. UN كما أن برنامج عمل مؤتمر فيينا يشجع بوجه خاص تقوية أو إنشاء المؤسسات المهتمة بحقوق اﻹنسان، وتعزيز مجتمع مدني تعددي وحماية الفئات المحرومة.
    21.25 L'accent restera mis sur le renforcement ou la création d'infrastructures nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ٢١-٢٥ سيستمر التشديد على تعزيز أو إنشاء الهياكل اﻷساسية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    54. Le renforcement ou la création de plusieurs équipes spéciales interorganisations et groupes de travail thématiques ont permis d'améliorer la coordination des activités sectorielles. UN ٤٥ - وزيد تنسيق اﻷنشطة القطاعية عن طريق تعزيز أو إنشاء عدة فرق عمل مشتركة بين الوكالات وأفرقة عاملة مواضيعية.
    En même temps, le HCR leur a prêté son concours pour leur faciliter, par son aide et par ses conseils juridiques et techniques, l'adoption, le renforcement ou la mise en application de politiques et législations nationales en la matière. UN وفي الوقت نفسه، قامت المفوضية بتقديم المساعدة للدول من أجل اعتماد أو تعزيز أو إعمال السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة باللاجئين وذلك من خلال تيسير هذه الأنشطة وإسداء المشورة القانونية/الفنية.
    Il devrait prendre d'autres mesures pour garantir que la police et les tribunaux enquêtent sur les infractions dont les enfants sont victimes et en poursuivent les auteurs et renforcer les institutions juridiques de façon à ce que les questions de droit de l'homme soient prises en considération et faire en sorte aussi que tout renforcement ou toute réforme de la police et de la justice pénale soit conforme aux normes internationales. UN وينبغي أن تتخذ مزيدا من الخطوات لضمان قيام وكالات إنفاذ القانون والمحاكم بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها، وتعزيز المؤسسات القانونية لضمان معالجة مسائل حقوق الإنسان، وكذلك لضمان إجراء أي تعزيز أو إصلاح لنظامي إنفاذ القانون والعدالة الجنائية بما يتفق والمعايير الدولية.
    Il existe malgré tout des désaccords sur la manière dont les droits des utilisateurs (individuels et collectifs au niveau local) devraient être envisagés concernant les artisans pêcheurs et sur le point de savoir quels sont les objectifs généraux du renforcement ou de la modification de ces droits. UN 54 - وبعيدا عن الصياغة العامة، توجد مع ذلك خلافات حول الكيفية التي ينبغي بها معالجة حقوق الانتفاع بالنسبة للقطاع الصغير النطاق، والتي يمكن أن تتراوح بين حقوق الفرد وحقوق المجتمع، وأهداف تعزيز أو تغيير حقوق الانتفاع عموما.
    En même temps, le HCR leur a prêté son concours pour leur faciliter, par son aide et par ses conseils juridiques et techniques, l'adoption, le renforcement ou la mise en application de politiques et législations nationales en la matière. UN وفي الوقت نفسه، قامت المفوضية بتقديم المساعدة للدول من أجل اعتماد أو تعزيز أو إعمال السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة باللاجئين وذلك من خلال تيسير هذه الأنشطة وإسداء المشورة القانونية/الفنية.
    Pour toutes ces raisons, le renforcement ou la mise en place des processus et mécanismes pertinents accompagnés de normes minimales de responsabilisation constituerait un élément important pour le suivi de l'intégration de la question du handicap dans le développement à tous les niveaux. UN 47 - ولهذه الأسباب، سيكون تعزيز أو إنشاء الآليات والعمليات ذات الصلة بالمعايير الدنيا للمساءلة بمثابة عنصر هام من عناصر إطار متابعة تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية على جميع المستويات.
    La Réunion d'experts sur les obstacles non tarifaires: méthodes, classification, quantification et incidences sur le développement, tenue en septembre 2005, a été consacrée à des points techniques et à des questions de recherche, et a porté sur le renforcement ou la constitution de partenariats avec les organisations internationales compétentes et d'autres acteurs. UN قام اجتماع الخبراء المعني بالمنهجيات والتصنيفات والتحديد الكمي للحواجز غير التعريفية وآثارها الإنمائية، المنعقد في أيلول/سبتمبر 2005، بمناقشة قضايا تقنية وبحثية ومسألة تعزيز أو إقامة شراكات مع المنظمات الدولية المعنية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة.
    La création du Conseil consultatif des filles et des femmes du Ministère de l'éducation compte parmi les progrès les plus importants faits en matière de renforcement ou de création de mécanismes institutionnels qui rendent viable l'institutionnalisation de la politique de la femme. UN 119 - ومن بين أوجه التقدم الملحوظة في عنصر تعزيز أو إنشاء الآليات المؤسسية التي تعمل على إبقاء الطابع المؤسسي لسياسات المرأة إنشاء " المجلس الاستشاري المعني بالطفلة والمرأة بوزارة التعليم " .
    ii) renforcement ou élaboration d’approches stratégiques en matière de collecte de données et de besoins, du point de vue de la quantité et de la qualité de l’eau (des eaux de surface et des eaux souterraines) et de son utilisation, par rapport aux objectifs nationaux, régionaux et locaux en matière de développement et d’environnement; UN ' ٢ ' تعزيز أو تطوير النهج الاستراتيجية تجاه جمع البيانات والاحتياجات منها، من حيث كمية المياه ونوعيتها )سواء المياه السطحية أو الجوفية( واستخدام المياه، من حيث صلة ذلك باﻷهداف اﻹنمائية والبيئية الوطنية واﻹقليمية والمحلية؛
    iv) Projets opérationnels : projets nationaux et régionaux relatifs au renforcement ou à la création de laboratoires d'analyse de drogues (2); fourniture d'un millier d'échantillons de référence aux laboratoires nationaux d'analyse des drogues; et fourniture d'environ 500 trousses d'analyse de drogues et de précurseurs aux autorités nationales compétentes. UN ' 4` المشاريع الميدانية: تنفيذ مشاريع وطنية وإقليمية في مجال تعزيز أو إنشاء المختبرات الوطنية لتحليل المخدرات (2)؛ وتوفير 000 1 عينة مرجعية تقريبا لمختبرات تحليل المخدرات الوطنية؛ وتوفير قرابة 500 مجموعة اختبارية من المخدرات والسلائف للسلطات الوطنية المختصة؛
    Elles permettraient également, au besoin, de faire participer un ou plusieurs spécialistes de la planification au renforcement ou au démarrage d'une mission. UN وسيتيح العدد المقترح من الموظفين أيضا إيفاد ضابط تخطيط واحد أو أكثر للمشاركة، عند الاقتضاء، في القدرة اللازمة لزيادة حجم بعثة ما أو في تلك اللازمة لإنشاء بعثة جديدة.
    L'initiative < < Aide pour le commerce > > pourrait jouer un rôle clef dans le renforcement ou l'accroissement des capacités de production. UN وقد تكون مبادرة " المعونة من أجل التجارة " من العوامل الرئيسية لتعزيز أو زيادة القدرات الإنتاجية.
    59. La réunion a décidé que les ressources du CIP encore disponibles serviront à financer en priorité les activités retenues pour le renforcement ou la mise en oeuvre des sous-programmes, telles qu'énoncées aux paragraphes 50, 51 et 52 ci-dessus. UN ٥٩ - قرر الاجتماع أن تسند اﻷولوية في استعمال أرقام التخطيط الارشادية المتاحة لتمويل اﻷنشطة المقررة لتعزيز أو لتنفيذ البرامج الفرعية حسبما ورد في الفقرات٥٠ و٥١ و ٥٢ أعلاه.
    c) Contribuer au renforcement ou à la création de services sociaux de base, de moyens de subsistance et de filets de protection sociale pour les plus défavorisés; UN )ج( المساعدة على تقوية أو بناء الخدمات الاجتماعية وفرص الارتزاق وشبكات اﻷمان الاجتماعي لﻷشخاص المعدمين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus