Toutefois, il ne serait pas opportun de prendre des mesures visant à renforcer ce rôle si ce dernier n'était pas précisément défini. | UN | بيد أن التدابير الرامية إلى تعزيز ذلك الدور لن تكون وافية إلا إذا كان الدور معرّفا بوضوح. |
Je suis convaincu que l'ONU joue un rôle vital dans la promotion et la défense des droits de l'homme et que le Conseil des droits de l'homme récemment institué constitue l'assise sur laquelle renforcer ce rôle. | UN | وإنني لعلى يقين بأن الأمم المتحدة تقوم بدور حيوي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأن إنشاء المجلس الجديد لحقوق الإنسان يشكل حجر الزاوية في زيادة تعزيز ذلك الدور. |
Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans le cadre de l'état de droit. | UN | ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans les limites de l'état de droit. | UN | ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
Elle devrait assurément renforcer ce rôle et également proposer des sujets à l'examen de la Sixième Commission. | UN | ويمكن لهذه اللجنة المضي في تعزيز دورها في هذا المجال، وكذلك اقتراح مواضيع محددة لتناقش في اللجنة السادسة. |
La création de partenariats avec d'autres parties prenantes, y compris le secteur privé, est un moyen efficace de renforcer ce rôle. | UN | ويعدّ بناء شراكات مع أصحاب المصلحة الآخرين، بمن فيهم القطاع الخاص، إحدى الوسائل الفعّالة لتعزيز ذلك الدور. |
58. Dans sa résolution 16/3, le Conseil des droits de l'homme a noté le rôle important à jouer par la famille, la communauté, la société et les institutions éducatives dans le maintien et la transmission de ces valeurs, qui contribuent à promouvoir le respect des droits de l'homme et à accroître leur acceptation au niveau local, et a appelé tous les États à renforcer ce rôle par des mesures positives appropriées. | UN | 58- أشار مجلس حقوق الإنسان، في قراره رقم 16/3، إلى أهمية دور الأسرة والجماعة والمجتمع والمؤسسات التربوية في التمسك بهذه القيم ونقلها، وهو ما يسهم في تعزيز احترام حقوق الإنسان وزيادة قبولها على مستوى القواعد الشعبية، وناشد جميع الدول أن تعزز هذا الدور باتخاذ تدابير إيجابية مناسبة. |
Nous encouragerons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle.]* | UN | وسوف نشجّع التدابير الرامية إلى تعزيز ذلك الدور.]* |
Nous encouragerons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle. " | UN | وسوف نشجع على تعزيز ذلك الدور. " |
Il était possible de renforcer ce rôle en prenant de nouvelles initiatives, ainsi qu'en continuant à mettre en œuvre les recommandations de la troisième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (UNISPACE III). | UN | ويمكن تعزيز ذلك الدور بالقيام بمبادرات جديدة، وكذلك بمواصلة تحقيق تقدم في تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (اليونيسبيس الثالث). |
Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans le cadre de l'état de droit. | UN | ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans les limites de l'état de droit. | UN | ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
Ces dernières années, les politiques relatives à la vie familiale ont fortement mis l'accent sur le rôle des pères et souligné à quel point il est important de renforcer ce rôle dans l'intérêt des enfants. | UN | ركّزت السياسة المتعلقة بحياة الأسرة في السنوات الأخيرة تركيزا قويا على دور الآباء وعلى أهمية تعزيز هذا الدور لما فيه صالح الأولاد. |
Nous sommes fermement convaincus que l'ONU doit renforcer ce rôle en encourageant le débat sur les changements climatiques parmi les dirigeants des pays. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تعزيز دورها في إشراك القادة الوطنيين في المناقشات المتصلة بتغير المناخ وتعزيزها. |
Nous sommes conscients de l'importance du multilatéralisme et, en particulier, du rôle notable joué par l'Organisation des Nations Unies, dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et nous réaffirmons notre volonté résolue d'adopter des mesures propres à renforcer ce rôle. | UN | 25 - ونحن ندرك أهمية مبدأ التعددية، ولا سيما الدور الملحوظ الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛ ونعيد تأكيد التزامنا باتخاذ تدابير لتعزيز ذلك الدور. |
Réaffirmant également que la Charte lui confère des pouvoirs et un rôle en ce qui concerne les questions mondiales intéressant l'ensemble de la communauté internationale, ainsi que la nécessité de renforcer ce rôle, et réaffirmant par ailleurs son rôle central dans le processus de réforme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا سلطة الجمعية العامة وتعزيز دورها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد دورها المركزي في عملية الإصلاح، |