Il était néanmoins important de continuer à renforcer ces programmes. | UN | ومع ذلك، فمن الهام مواصلة تعزيز هذه البرامج. |
C’est pourquoi nous engageons les États Membres à renforcer ces services. | UN | ولذلك فإننا نحث الدول اﻷعضاء على تعزيز هذه الخدمات. |
En dépit de ces progrès considérables, il est indispensable de continuer à renforcer ces services. | UN | وبالرغم من هذه التطورات الهامة، ثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز هذه الخدمات. |
Un moyen de renforcer ces codes consistait à adopter une législation sur l'audit et la surveillance qui encouragerait une approche plus responsable du secteur privé en matière d'activités commerciales et de conduite professionnelle. | UN | ومن بين أساليب تعزيز تلك المدونات أسلوب سنّ تشريعات للمراجعة والرقابة من أجل التشجيع على اتخاذ نهج يتسم بقدر أكبر من المسؤولية في تنظيم القطاع الخاص لأنشطته التجارية وسلوكه المهني. |
Les pays en développement prendront la tête des efforts pour renforcer ces institutions, en s'adaptant aux contextes locaux et aux différents états de développement. | UN | ستقود الدول النامية للجهود الرامية لتعزيز هذه المؤسسات، والتكيف مع البيئة المحلية والمراحل المختلفة للتنمية. |
Les idées qui sont présentées ci-après pourraient servir à renforcer ces mesures, qui devraient être appuyées par les organes intergouvernementaux. | UN | ويمكن تعزيز هذه التدابير التي قد تفيد من دعم الجهاز الحكومي الدولي باتباع النهج. |
Ceux qui fournissent une aide peuvent renforcer ces actions par le biais d'une amélioration de la coordination et d'une programmation souple. | UN | ويمكن تعزيز هذه الاجراءات عن طريق التنسيق المحسن والبرمجة المرنة من جانب مقدمي المساعدة. |
Cette coopération est, et restera, très précieuse pour notre région, et nous continuerons d'essayer de renforcer ces liens. | UN | وهذا أمر كانت له وستظل له قيمة عظيمة في منطقتنا، وسنواصل محاولة تعزيز هذه الروابط. |
Ceux qui fournissent une aide peuvent renforcer ces actions par le biais d'une amélioration de la coordination et d'une programmation souple. | UN | ويمكن تعزيز هذه الاجراءات عن طريق التنسيق المحسن والبرمجة المرنة من جانب مقدمي المساعدة. |
Le peuple coréen entend renforcer ces acquis, et ce dans le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وقال إن الشعب الكوري ينوي تعزيز هذه المكتسبات، وذلك مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان وللحريات اﻷساسية. |
La Palestine a toutefois relevé la nécessité de renforcer ces mécanismes et de mettre en place des outils de planification pour avancer sur la voie de l'égalité. | UN | ومع ذلك، أحاطت فلسطين علماً بالحاجة إلى تعزيز هذه الآليات ووضع أدوات تخطيط في مجال المساواة. |
Pour prévenir les conflits et lutter contre l'impunité, il faudrait renforcer ces dispositifs internationaux. | UN | ويتعين تعزيز هذه الآليات الدولية من أجل الحيلولة دون الإفلات من العقاب في ظروف النـزاع والحرب. |
Il était prévu que le système de documentation des captures vienne renforcer ces mesures lorsqu'il serait mis en place en janvier 2010. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي خطة توثيق المصيد بعد أن يجري تنفيذها في كانون الثاني/يناير 2010، إلى تعزيز هذه التدابير. |
Les PMA devraient s'employer à renforcer ces nouvelles complémentarités industrielles régionales. | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تسعى إلى تعزيز تلك الجوانب من جوانب التكامل الصناعية الإقليمية الجديدة عبر الحدود. |
Le projet de résolution sur la primauté du droit que présentera le Brésil et dont près de 90 pays se sont déjà portés coauteurs a précisément pour objectif de renforcer ces capacités. | UN | وأضاف أن مشروع القرار بشأن تعزيز سيادة القانون، الذي ستقدمه البرازيل مع حوالي ٩٠ من مقدمي مشروع القرار اﻷصليين، يرمي تحديدا إلى تعزيز تلك القدرات. |
Un tel travail devrait notamment consister à examiner les capacités en matière d'adaptation et d'atténuation ainsi que les politiques et les mesures à adopter pour renforcer ces capacités. | UN | وأن هذا العمل ينبغي أن يشمل النظر في القدرات التكيفية والتخفيفية، والسياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز تلك القدرات. |
Tout doit être fait pour renforcer ces traités et accords. | UN | كما ينبغي بذل كل جهد لتعزيز هذه المعاهدات و الاتفاقات. |
Pour renforcer ces partenariats, les experts ont estimé qu'un dialogue social entre le secteur privé, le gouvernement et les travailleurs était nécessaire. | UN | ومن أجل النهوض بتعزيز هذه الشراكات، رأى الخبراء أن من المطلوب إجراء حوار اجتماعي بين القطاع الخاص والحكومة والعمال. |
Une assistance, notamment en matière de formation, serait fournie aux bureaux de pays afin de renforcer ces capacités. | UN | وقالت إن المكاتب القطرية ستزود بمساعدات، من بينها التدريب، من أجل بناء هذه القدرات. |
La découverte dans certains pays de programmes d'armement nucléaire clandestins rend encore plus urgente la nécessité d'améliorer et de renforcer ces garanties. | UN | وإن اكتشاف برامج سرية للتسلح النووي في بعض البلدان يجعل تحسين هذه الضمانات وتعزيزها ضرورة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Grâce à l'initiative prise par l'ONU, nous pouvons renforcer ces partenariats et avancer de façon collective et collégiale. | UN | ومن خلال الزعامة التي قدمتها الأمم المتحدة، يمكننا أن نعزز هذه الشراكات وأن نتحرك قدما بروح الجماعة والزمالة. |
Il a l'intention de renforcer ces deux fonctions pour que les traducteurs puissent travailler sur des textes édités et référencés, ce qui améliorerait la qualité de la traduction et éviterait les gaspillages. | UN | وتعتزم الإدارة تعزيز هاتين المهمتين بحيث يستطيع أن يعمل المترجمون على أساس وثائق محررة ومزودة بالإحالات المرجعية، وهذا سيعزز نوعية الترجمة المقدمة وسيمكن من تفادي هدر الموارد القيمة. |
Pour renforcer ces deux sections, on y affectera des inspecteurs/évaluateurs et des investigateurs. | UN | وسيجري تعزيز هذين القسمين واستكمالهما بمفتشين/مقيﱢمين ومحققين. |
Pour renforcer ces garanties, tous les États devraient signer un Protocole additionnel avec l'AIEA. | UN | ولتعزيز هذه الضمانات، يتعين على جميع الدول التوقيع على البروتوكول الإضافي مع الوكالة. |
Lorsque celui-ci n'a pas les capacités de les mener à bien, les parties doivent s'entendre sur des mesures tendant à renforcer ces capacités dans le cadre de la conception du programme ou du projet. | UN | وفي الحالات التي تفتقر فيها الحكومة إلى القدرة على القيام بهذه المهام، يجب على الأطراف وضع تدابير ترمي إلى بناء تلك القدرة كجزء من تصميم البرنامج أو المشروع. |
Les documents publiés et diffusés dans les médias officiels viennent encore renforcer ces enseignements, et une grande part de cette incitation est destinée aux enfants. | UN | والمواد التي تنشر وتذاع في وسائط الإعلام الرسمية تعزز هذه الدروس، ومعظم هذا التحريض موجه نحو الأطفال. |
Le fait que les personnes handicapées vivent souvent en marge de la société traditionnelle peut contribuer à renforcer ces idées fausses. | UN | وقد تكون كثرة استبعاد المعوقين من الحياة الاجتماعية العامة إحدى الحقائق التي تزيد من ترسيخ هذه المفاهيم الخاطئة. |
Le projet devrait aussi s'intéresser aux enfants de ces femmes et tenter de renforcer ces familles sur le plan économique, afin de leur permettre de mieux résister à cette exploitation institutionnelle. | UN | ومن المتوقع أن يركز المشروع أيضا على أطفال هؤلاء النساء وسيحاول تدعيم تلك اﻷسر اقتصاديا بهدف زيادة مقاومتها لهذا الاستغلال الراسخ من التقاليد. |
Comme l'a relevé la CFPI, il semble que la plupart des organisations fassent actuellement des efforts considérables pour renforcer ces systèmes. | UN | وكما خلصت إليه اللجنة، يبذل في الوقت الحالي على ما يبدو الكثير من الجهد لدى معظم هذه المؤسسات لتحسين هذه النظم. |