Les initiatives suivantes pourraient permettre de renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: | UN | من شأن الخطوات التالية أن تساهم في زيادة تعزيز التدابير القائمة لمكافحة الفساد: |
Nous espérons renforcer encore les liens naturels de notre histoire commune. | UN | ونحن نتطلع إلى زيادة تعزيز الروابط الطبيعية لتاريخنا المشترك. |
Les initiatives suivantes pourraient renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: | UN | يمكن أن تؤدِّي الخطوات التالية إلى زيادة تعزيز تدابير مكافحة الفساد القائمة: |
Reconnaissant qu'il importe de renforcer encore les services consultatifs et la coopération technique fournis par le Haut-Commissariat, | UN | وإذ تسلم بأهمية مواصلة تعزيز عملية تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني من جانب المفوضية السامية، |
Le système des Nations Unies devrait intervenir pour renforcer encore les capacités des pays du Sud. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة التدخل لتقديم المزيد من تنمية القدرات إلى بلدان الجنوب. |
On a souligné la nécessité de renforcer encore les liens entre la mise en œuvre du Programme d'action et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولفتوا الانتباه إلى لزوم زيادة تعزيز الروابط بين تنفيذ منهاج العمل والأهداف الإنمائية للألفية. |
On a souligné la nécessité de renforcer encore les liens entre la mise en œuvre du Programme d'action et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولفتوا الانتباه إلى لزوم زيادة تعزيز الروابط بين تنفيذ منهاج العمل والأهداف الإنمائية للألفية. |
Les efforts se poursuivent afin de renforcer encore les effets de synergie de cette démarche multisectorielle et multiorganisations. | UN | وتتواصل الجهود من أجل زيادة تعزيز صلات التعاون المحرزة من خلال هذا النهج المتعدد القطاعات والمتعدد الوكالات. |
Néanmoins, plusieurs aspects essentiels communs pourraient être améliorés afin de renforcer encore les activités menées par les bureaux. | UN | ومع ذلك، فهناك عدد من الجوانب الرئيسية العامة التي يمكن تحسينها من أجل زيادة تعزيز العمليات التي تضطلع بها المكاتب. |
Le HCR examinera les différentes options permettant de renforcer encore les ressources humaines pour améliorer la gestion des statistiques démographiques. | UN | وستستعرض المفوضية مختلف الخيارات من أجل زيادة تعزيز الموارد البشرية لتحسين إدارة الإحصاءات السكانية. |
À cet égard, l'ANASE espère qu'il sera possible de renforcer encore les partenariats pour favoriser le développement de l'Afrique. | UN | وفي ذلك الصدد، تأمل الرابطة في إمكانية زيادة تعزيز الشراكات من أجل تنمية أفريقيا. |
Une délégation s'est déclarée satisfaite de la remise en service du centre de Téhéran, bien qu'il reste nécessaire d'en renforcer encore les fonctions. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ترحيبــه بإعادة تنشيـط مركز طهران، وإن كان يتعين زيادة تعزيز وظائفه. |
Toutefois, il y a lieu de renforcer encore les mécanismes de coordination, de consultation et de coopération au siège des deux organisations et sur le terrain. | UN | ومع ذلك، فهناك حاجة الى زيادة تعزيز آليات التنسيق والتشاور والتعاون في المقار وفي الميدان. |
Le projet de recommandations figurant dans le présent document vise à orienter les discussions du Forum en vue de renforcer encore les recommandations et d'en enrichir la teneur. | UN | وترمي مشاريع التوصيات الواردة في هذه الوثيقة إلى توجيه مناقشات المحفل بهدف زيادة تعزيز محتواها وتطويره. |
Les initiatives suivantes pourraient permettre de renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: | UN | من شأن الخطوات التالية أن تتيح زيادة تعزيز التدابير القائمة لمكافحة الفساد: |
Pour renforcer encore les dispositifs de contrôle, ces questions sont examinées dans le cadre de la démarche engagée par le HCR en vue d'améliorer la gestion des partenaires d'exécution. | UN | ومن أجل زيادة تعزيز أوجه الرقابة، يجري النظر في هذه القضايا كجزء من العملية الجارية التي تقوم بها المفوضية بغية تعزيز إدارة العلاقات مع الشركاء المنفذين. |
Les initiatives suivantes pourraient permettre de renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: | UN | يمكن أن تؤدي الخطوات التالية إلى زيادة تعزيز التدابير القائمة لمكافحة الفساد: |
Reconnaissant qu'il importe de renforcer encore les services consultatifs et la coopération technique fournis par le Haut-Commissariat, | UN | وإذ تسلم بأهمية مواصلة تعزيز عملية تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني من جانب المفوضية السامية، |
Le système des Nations Unies devrait intervenir pour renforcer encore les capacités des pays du Sud. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة التدخل لتقديم المزيد من تنمية القدرات إلى بلدان الجنوب. |
Dans certains pays toutefois, il demeure nécessaire de renforcer encore les capacités nationales dans des aspects essentiels de la gouvernance tels que la planification et la programmation, et l'ONU doit continuer à fournir un appui à la gestion des programmes. | UN | ولكن لا يزال بعض البلدان بحاجة إلى المزيد من تعزيز القدرات الوطنية في المهام الأساسية ذات الصلة بالحوكمة مثل التخطيط والبرمجة، وتظل الأمم المتحدة بحاجة إلى مواصلة توفير الدعم في مجال إدارة البرامج. |
Il est nécessaire de renforcer encore les mécanismes de coopération et le rôle des organisations internationales compétentes pour redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | وتدعو الحاجة إلى مواصلة تقوية آليات التعاون ودور المنظمات الدولية المختصة من أجل زيادة فعالية الجهود المبذولة في ذلك المجال. |
Il fallait renforcer encore les activités de la CNUCED à cet égard. | UN | وقال إنه ينبغي المضي في تدعيم عمل الأونكتاد في هذا المضمار. |
L'Estonie accorde une priorité croissante à la coordination mondiale de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe, et juge important de renforcer encore les capacités d'intervention des Nations Unies dans le domaine humanitaire. | UN | وتولي إستونيا بصورة متزايدة أولوية عليا لتنسيق المساعدة الإنسانية والغوثية في حالات الكوارث على صعيد عالمي، وتجد أن من المهم زيادة تقوية قدرات الأمم المتحدة على التصدي للحالات الإنسانية. |