"renforcer l'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز التثقيف
        
    • وتعزيز التثقيف
        
    • بتعزيز التعليم
        
    • تعزيز تعليم
        
    • تدعيم التثقيف
        
    • وتعزيز التعليم
        
    • تعزيز التعليم
        
    • تعزيز التوعية
        
    • بتدعيم التثقيف
        
    • تعزيز أنشطة التثقيف
        
    • تعزيز تثقيف
        
    • لتعزيز التعليم
        
    • بتعزيز تدريس
        
    • تعزيز تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالتعليم
        
    renforcer l'éducation axée sur la prévention de l'abus des drogues. UN تعزيز التثقيف الرامي إلى منع إساءة استعمال المخدرات.
    De plus amples renseignements étaient également nécessaires quant aux mesures visant à renforcer l'éducation et la formation en matière de droits de l'homme, conformément aux dispositions de l'article 7 de la Convention. UN ويلزم تقديم معلومات إضافية عن التدابير الرامية إلى تعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان وفقا ﻷحكام المادة ٧ من الاتفاقية.
    De plus amples renseignements étaient également nécessaires quant aux mesures visant à renforcer l'éducation et la formation en matière de droits de l'homme, conformément aux dispositions de l'article 7 de la Convention. UN ويلزم تقديم معلومات إضافية عن التدابير الرامية إلى تعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان وفقا ﻷحكام المادة ٧ من الاتفاقية.
    Elle a noté avec satisfaction les efforts déployés en vue de réaliser l'égalité des sexes et de protéger les droits des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. UN وأشارت بارتياح إلى الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة وتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    En conséquence les femmes qui pourraient participer au processus de décision sont peu nombreuses. Il est donc nécessaire de renforcer l'éducation des filles. UN ولذلك فإن مجال الاختيار بين النساء لمناصب صنع القرار محدود، وهو ما يدعو إلى الاهتمام الخاص بتعزيز التعليم للبنات.
    :: De renforcer l'éducation de la foi, tant au sein de sa propre religion que chez les autres, afin de permettre un Dialogue interconfessionnel; UN :: تعزيز تعليم العقيدة، داخل الدين نفسه وغيره، من أجل إتاحة إمكانية الحوار بين الأديان؛
    51. Dans le contexte actuel de la Tunisie marqué par une volonté de doter le pays d'institutions démocratiques, il est de la plus haute importance de renforcer l'éducation aux droits de l'homme et à la citoyenneté. UN 51- في سياق تونس الحالي المتسم برغبة في تزويد البلد بمؤسسات ديمقراطية، من الأهمية بمكان تدعيم التثقيف في مجال حقوق الإنسان والمواطنة.
    Le Comité recommande que toutes les mesures voulues soient prises pour renforcer l'éducation en matière de santé génésique, notamment en favorisant l'acceptation par les hommes de l'utilisation de contraceptifs. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة من أجل تعزيز التثقيف في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تشجيع الذكور على قبول استخدام وسائل منع الحمل.
    Il était également nécessaire de renforcer l'éducation aux droits de l'homme non formelle, en ciblant les mouvements de jeunes, les animateurs pour la jeunesse, les travailleurs sociaux et les organisateurs communautaires, entre autres. UN وتناول أيضاً ضرورة تعزيز التثقيف غير الرسمي في مجال حقوق الإنسان، وذلك باستهداف حركات الشباب والعاملين في قطاع الشباب والعاملين في الحقل الاجتماعي ومنظمي الأنشطة المجتمعية وغيرهم.
    Ces actions avaient certes permis d'obtenir des résultats importants, mais certaines pesanteurs socioculturelles subsistaient, d'où la nécessité de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. UN والواقع أن هذه التدابير قد مكّنت من تحقيق نتائج هامة إلاّ أن بعض العوائق الاجتماعية والثقافية لا تزال قائمة مما يتطلّب تعزيز التثقيف في ميدان حقوق الإنسان.
    Le but de ce projet est de renforcer l'éducation, la formation et la sensibilisation à la question des changements climatiques au sein de plusieurs groupes, notamment les enseignants, les étudiants, les communautés rurales, les ONG, les autorités locales et les parlementaires. UN والهدف من المشروع هو تعزيز التثقيف والتدريب والوعي العام لدى فئات سكانية شتى، لا سيما المدرسين والطلاب والمجتمعات المحلية الريفية والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والبرلمانيين.
    L'État partie est invité à renforcer l'éducation aux droits de l'homme et à prévenir par l'éducation toutes les manifestations d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN والدولة الطرف مدعوة إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وأن تتدارك عن طريق التثقيف، كل مظاهر عدم التسامح والتمييز القائمين على الدين والعقيدة.
    L'État partie est invité à renforcer l'éducation concernant les droits de l'homme et à prévenir par l'éducation toutes les manifestations d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN والدولة الطرف مدعوة إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وأن تتدارك عن طريق التثقيف، كل مظاهر عدم التسامح والتمييز القائمين على الدين والعقيدة.
    Certaines suggestions ont été faites sur la nécessité de renforcer l'éducation communautaire contre la violence domestique et la violence sexuelle. UN 68 - وكانت هناك اقتراحات تدعو إلى ضرورة تعزيز التثقيف المجتمعي لمكافحة العنف المنـزلي والعنف الجنسي.
    1.3.8 renforcer l'éducation, la formation et la sensibilisation du public aux changements climatiques UN 1-3-8 تعزيز التثقيف والتدريب والتوعية العامة على صعيد تغير المناخ
    Il lui suggère également d'entreprendre une étude détaillée et pluridisciplinaire permettant d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé parmi les adolescents, offrant ainsi une base permettant de promouvoir les politiques de santé des adolescents et de renforcer l'éducation en matière d'hygiène de la procréation. UN وتقترح أيضاً الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات لفهم نطاق المشاكل الصحية التي يواجهها المراهقون كأساس لتعزيز السياسات الصحية الموجهة إلى المراهقين وتعزيز التثقيف في مجال الصحة الإنجابية.
    L'organisation est prête à collaborer avec les organisations de la société civile liées aux Nations Unies, qui sont résolues à renforcer l'éducation dans le monde. UN وتعرب المنظمة عن استعدادها للتعاون مع منظمات المجتمع المدني التابعة للأمم المتحدة الملتزمة بتعزيز التعليم في جميع أنحاء العالم.
    Au moment où nous refermons le chapitre de cette importante Décennie, nous sommes néanmoins déterminés à poursuivre nos activités visant à renforcer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les années à venir. UN وبينما نطوي صفحات الكتاب على هذا العقد الهام، إلا أننا عازمون على الإستمرار في عملنا الرامي إلى تعزيز تعليم حقوق الإنسان في السنوات القادمة.
    renforcer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, dans le but de lutter efficacement contre la discrimination fondée sur le sexe et sur la caste (Italie); UN تدعيم التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة للتصدي بفعالية لظاهرة التمييز القائم على نوع الجنس والتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية (إيطاليا)؛
    Il faudrait également prendre des mesures pour réduire l'analphabétisme et pour renforcer l'éducation ainsi que la formation des femmes dans le but de les préparer à participer à la vie publique. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أيضا اتخاذ خطوات لتقليل الأمية وتعزيز التعليم والتدريب الموجه للمرأة من أجل إعدادها للمشاركة في الحياة العامة.
    Nos efforts visant à renforcer l'éducation doivent nécessairement comprendre l'éducation et l'autonomisation des femmes, une attention particulière étant accordée aux fillettes. UN وينبغي بالضرورة أن تشمل جهودنا من أجل تعزيز التعليم مسألة تعليم وتمكين المرأة مع التركيز على تعليم البنات.
    renforcer l'éducation sanitaire, l'objectif étant de donner une meilleure portée universelle à l'éducation sanitaire d'ici à 2010. UN تعزيز التوعية الصحية بهدف محو الأمية الصحية على أساس عالمي بحلول عام 201.
    Afin de prévenir les grossesses précoces, le Comité préconise de renforcer l’éducation sexuelle et d’organiser des campagnes d’information sur la planification familiale. UN ٠٨٤ - وبغية منع حالات الحمل المبكر، توصي اللجنة بتدعيم التثقيف الجنسي وبشن حملات إعلامية بشأن تنظيم اﻷسرة.
    b) renforcer l'éducation et la formation systématiques au sujet des dispositions du Protocole facultatif pour tous les membres des professions concernées travaillant avec et pour les enfants, tels que les procureurs, les juges, les avocats, les agents responsables de l'application des lois et les travailleurs sociaux; UN (ب) تعزيز أنشطة التثقيف والتدريب المنهجية فيما يخص أحكام البروتوكول الاختياري لجميع الفئات المهنية ذات الصلة العاملة مع الأطفال ولصالحهم، بمن فيها المدعون العامون والقضاة والمحامون وموظفو إنفاذ القانون والأخصائيون الاجتماعيون؛
    147.114 renforcer l'éducation des membres des forces de l'ordre et des agents de l'État dans le domaine des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne les droits des femmes et des enfants (Azerbaïdjan); UN 147-114- تعزيز تثقيف العاملين في وكالات إنفاذ القانون والموظفين العموميين بحقوق الإنسان، لا سيما بحقوق المرأة والطفل (أذربيجان)؛
    Il a noté qu'en dépit des obstacles rencontrés par l'Iran, celui-ci mettait en œuvre des stratégies et des programmes visant à renforcer l'éducation. UN ولاحظت أنه بالرغم من العوائق التي تواجهها إيران، فقد نفذت استراتيجيات وبرامج لتعزيز التعليم.
    Il lui recommande également de continuer à renforcer l'éducation relative aux droits de l'homme dans les écoles, et à faire en sorte que ces droits fassent dûment partie des programmes scolaires traditionnels et des programmes de formation des enseignants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بتعزيز تدريس حقوق الإنسان في المدارس، بما في ذلك عن طريق إدراج هذه المادة في المناهج المدرسية المعتادة وفي تدريب المعلمين.
    e) Les possibilités offertes par la coopération internationale pour renforcer l'éducation et la formation aux changements climatiques. UN (ﻫ) فرص تعزيز تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالتعليم والتدريب في مجال تغير المناخ بواسطة التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus