"renforcer l'égalité" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز المساواة
        
    • وتعزيز المساواة
        
    • زيادة المساواة
        
    • تعزيز تكافؤ
        
    • تحسين المساواة
        
    • تعزز المساواة
        
    • النهوض بالمساواة
        
    • المزيد من المساواة
        
    • وتعزيز تكافؤ
        
    • تعزيز العمل على تحقيق المساواة
        
    Elle a pris note des efforts déployés en vue de renforcer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وأحاطت علماً بالجهود المبذولة في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Elles ont instamment demandé au PNUD de renforcer l'égalité des sexes dans le secteur des ressources humaines et du personnel. UN وحثت تلك الوفود البرنامج الإنمائي على تعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات الموارد البشرية والموظفين.
    :: La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a permis de renforcer l'égalité entre les sexes et le processus d'autonomisation des femmes. UN :: اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد ساعدت على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Certaines délégations ont souligné qu'il importait de remédier aux violences sexistes et sexuelles et de renforcer l'égalité entre les filles et les garçons dans les démarches éducatives dans le cadre de la consolidation de la paix. UN وأكد بعض الوفود ضرورة التصدي للعنف الجنساني والجنسي وتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم كجزء من بناء السلام.
    :: Construction et rénovation d'écoles de filles : Pour renforcer l'égalité des sexes, une attention particulière a été portée à la construction et la rénovation d'écoles de filles. UN :: إنشاء وتحسين مدارس الفتيات: بغية زيادة المساواة بين الجنسين، تم إيلاء اهتمام خاص لإنشاء وتحسين مدارس الفتيات.
    :: renforcer l'égalité des sexes et l'autonomisation de la famille, des femmes et des enfants; UN تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الأسرة والمرأة والطفل
    Nous avons, en outre, pris des mesures pour renforcer l'égalité entre les sexes et éliminer toutes les formes de discrimination contre les groupes défavorisés de la société. UN وبالمثل، اتخـذت إجراءات نحو تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على جميع أشكال التمييـز ضد الفئات المحرومـة في مجتمعنا.
    - de proposer des mesures pour renforcer l'égalité entre les hommes et les femmes dans ces domaines; UN - تقديم مقترحات عن الكيفية التي يمكن بها تعزيز المساواة بين الجنسين في هذين المجالين،
    Ce service favorise la participation des femmes à la défense de leurs intérêts, principalement au niveau communautaire, l'objectif étant de renforcer l'égalité des femmes dans ce secteur important pour le développement du pays. UN وهذه الخدمات تشجع على اشتراك المرأة في الدفاع عن مصالحها، وبالأخص على مستوى المجتمعات المحلية، لأن الهدف هو تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في هذا القطاع المهم بالنسبة لتنمية البلد.
    Le but de cette législation est de renforcer l'égalité pour les femmes là où il existe des différences matérielles intrinsèques entre les sexes. UN والهدف من هذا التشريع هو تعزيز المساواة للمرأة حيثما لا توجد فروقٌ بدنيةٌ جوهرية بين الجنسين.
    :: renforcer l'égalité d'accès des femmes et des hommes au marché du travail; UN :: تعزيز المساواة في وصول المرأة والرجل إلى سوق العمالة؛
    :: Continuera de s'attacher surtout à renforcer l'égalité entre les sexes, les droits des femmes et les droits de l'enfant; UN :: ستواصل التشديد بشكل خاص على تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحقوق الطفل؛
    La formation et la campagne visent à renforcer l'égalité des personnes dans la société finlandaise. UN والهدف من التدريب والحملة هو تعزيز المساواة داخل المجتمع الفنلندي.
    1. Renforcer l’égalité des sexes et la mobilité de la main-d’oeuvre UN تعزيز المساواة بين الجنسين وحراك العمالة
    Sénégal: renforcer l'égalité des sexes par la révision de la loi sur la nationalité UN السنغال: تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق استعراض قانون الجنسية
    Il convient de renforcer l'égalité des sexes en faisant évoluer les mentalités et les lois et il faut reconnaître la contribution des migrants. UN ويجب تعزيز المساواة بين الجنسين بإحداث تغييرات في الأذهان والقوانين، ويجب الاعتراف بإسهامات المهاجرين.
    Certaines délégations ont souligné qu'il importait de remédier aux violences sexistes et sexuelles et de renforcer l'égalité entre les filles et les garçons dans les démarches éducatives dans le cadre de la consolidation de la paix. UN وأكد بعض الوفود ضرورة التصدي للعنف الجنساني والجنسي وتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم كجزء من بناء السلام.
    Depuis le dernier rapport, les activités destinées à renforcer l'égalité entre les hommes et les femmes sur les Féroé ont été basées sur une double approche. UN منذ التقرير الأخير، ظل نهج ذو شعبتين يوجه المجهود الرامي إلى زيادة المساواة بين الرجال والنساء في جزر فارو.
    142. Il faudrait supprimer le processus de ségrégation scolaire des enfants roms en appliquant les mesures prévues pour renforcer l'égalité des chances de cette population et l'accès équitable de tous à l'éducation. UN 142- وينبغي إلغاء عملية الفصل المدرسي للأطفال الغجر عن طريق تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص لهؤلاء السكان، وتعزيز إمكانية وصول الجميع إلى التعليم على قدم المساواة.
    Le guide sur l'adoption, qui est en cours d'établissement, vise notamment à renforcer l'égalité des familles en matière d'adoption. UN ويهدف الدليل، في جملة أمور، إلى تحسين المساواة بين الأسر في عملية التبني.
    Ces procédures ne sont pas de nature à protéger la liberté personnelle des femmes, ni à renforcer l'égalité des sexes. UN وهذه التدابير لا تساهم في حماية حرية المرأة الشخصية ولا تعزز المساواة بين الجنسين.
    31. Depuis 1972, le Conseil de l'égalité fonctionne en liaison avec le Ministère des affaires sociales et de la santé de manière à promouvoir l'égalité sociale entre hommes et femmes et à préparer des réformes visant à renforcer l'égalité entre hommes et femmes. UN ١٣ - ويعمل مجلس المساواة، منذ عام ٢٧٩١، مع وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية من أجل النهوض بالمساواة الاجتماعية بين النساء والرجال وإعداد الاصلاحات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Dans le domaine des droits de l'homme, il vise à protéger les plus faibles et les plus vulnérables et à éliminer les obstacles structurels pour renforcer l'égalité au sein de la société, tandis qu'en droit commercial, il vise essentiellement à lutter contre le protectionnisme commercial et à améliorer les conditions de concurrence internationale. UN فبينما يسعى هذا المبدأ في إطار حقوق الإنسان إلى حماية الفئات الضعيفة والهشة وإزالة العقبات الهيكلية التي تعترض تحقيق المزيد من المساواة في المجتمع، يركز هذا المبدأ في إطار القانون التجاري عن كثب أكثر على مكافحة الحمائية في التجارة وتحسين ظروف المنافسة الدولية.
    L'objectif du Programme, auquel coopèrent 76 000 organisations communautaires, est de promouvoir la famille et la femme et de renforcer l'égalité des chances pour les femmes. UN ويهدف البرنامج، الذي يضم 000 76 منظمة مجتمعية محلية، إلى تعزيز تنمية الأسرة والمرأة، وتعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة للنساء.
    57. Pour que les politiques et les mesures spécifiques visant à promouvoir et renforcer l'égalité entre les sexes et à améliorer la condition de la femme puissent aboutir, il faut que les politiques générales concernant tous les secteurs de la société soient conçues dans une perspective égalitaire et que des mesures concrètes bénéficiant d'un soutien institutionnel et financier suffisant soient appliquées à tous les niveaux. UN ٥٧ - إن نجاح السياسات والتدابير الرامية الى تعزيز العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين يتوقف على دمج منظور يراعي نوع الجنس في السياسات العامة في جميع مجالات المجتمع، وعلى اتخاذ تدابير تنفيذية لهذا الغرض مع توفير الدعم المؤسسي والمالي الكافي لها على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus