"renforcer l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز المساعدة
        
    • زيادة المساعدة
        
    • وزيادة المساعدة المقدمة
        
    • تعزيز وزيادة المساعدة
        
    • تعزيز المعونة
        
    • تعزيز المساعدات
        
    • زيادة المعونة
        
    • أن يعزز المساعدة
        
    • تعزيز ما تقدمه من مساعدة
        
    • تعزيز مساعداتها
        
    • تعزيز مساعدة
        
    En 2006 et 2007, des lois importantes ont été adoptées, qui visent à renforcer l'aide financière accordée aux citoyens ayant des enfants, et les allocations destinées aux mères et aux enfants ont été augmentées en conséquence. UN واعتمدت خلال عامي 2006 و 2007 قوانين هامة تهدف إلى تعزيز المساعدة المادية المتاحة للمواطنين الذين يعولون أطفالا، كما يجري العمل بشكل مضطرد على زيادة الإعانة المالية التي تقدم للأمهات والأطفال.
    renforcer l'aide de l'Organisation des Nations Unies en faveur de la démocratie UN تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية
    Notre gouvernement est résolu à renforcer l'aide publique au développement aux plans quantitatif et qualitatif. UN وحكومتنا عازمة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية الأسترالية كمّا وكيفا.
    Il fallait aussi renforcer l'aide provenant des pays développés pour contribuer à la création de capacités dans les secteurs financiers des pays en développement de la région. UN وهناك حاجة إلى زيادة المساعدة من البلدان المتقدمة النمو للإسهام في بناء قدرات البلدان النامية في المنطقة في الصناعات المالية.
    Il continuera de recommander des mesures propres à promouvoir une croissance durable et équilibrée de ces territoires et à renforcer l'aide au développement de tous les secteurs de leur économie. UN وستواصل اللجنة الخاصة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها.
    30. Les participants ont été partisans d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social en vue de renforcer l'aide de l'ONU aux territoires non autonomes dans les domaines économique et social. UN 30 - أيد المشاركون تعزيز التعاون بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل التشجيع على تعزيز وزيادة المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    On a souligné la nécessité de renforcer l'aide au commerce et le cadre intégré renforcé, ainsi que d'élargir la contribution de l'APD, afin de s'assurer que ces programmes sont bien exécutés et font l'objet d'une répartition équitable des ressources. UN وتم التشديد على ضرورة مواصلة تعزيز المعونة من أجل التجارة، والإطار المتكامل المعزز، فضلاً عن ضرورة تعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية، وذلك لضمان التنفيذ الفعال لهذه البرامج مع تخصيص الموارد بصورة منصفة.
    De renforcer l'aide au développement consacrée aux secours aux victimes de catastrophes, en particulier de catastrophes liées à l'eau; UN تعزيز المساعدة الإنمائية في مجال الإغاثة من الكوارث، مع التركيز بوجه خاص على ضحايا الكوارث المتصلة بالمياه؛
    À la lumière de ces différentes considérations, la Conférence estime nécessaire de sensibiliser la communauté internationale sur les difficultés rencontrées et les besoins ressentis par les pays africains, et ce, en vue de renforcer l'aide au développement de l'administration et sa modernisation. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات المختلفة، يرى المؤتمر أنه لا بد من توعية المجتمع الدولي الى الصعوبات التي تواجهها البلدان الافريقية والى الاحتياجات التي يشعر بها، وذلك بغرض تعزيز المساعدة التي تقدم من أجل تطوير اﻹدارة وتحديثها.
    Afin d'asseoir les résultats de l'opération sur une base solide, on s'emploiera surtout au cours de la dernière phase du programme à renforcer l'aide à la réinsertion de sorte que les rapatriés puissent réellement se réinsérer dans la collectivité et reprendre une activité économique productive et stable. UN وسيجري التركيز، خلال المرحلة اﻷخيرة من البرنامج، على تعزيز المساعدة المتعلقة بإعادة اﻹدماج لتوفير أساس متين لﻹدماج الفعال للعائدين في مجتمعاتهم المحلية ولجعلهم يزاولون حياة اقتصادية مستدامة ومثمرة.
    Il n'est peut-être pas nécessaire de désigner un thème spécifique pour ce débat, tant qu'il couvre les activités visant à renforcer l'aide humanitaire, compte tenu des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وقد لا يكون من اللازم تحديد موضوع للجزء من الاجتماعات طالما أنه يشمل الأنشطة الرامية إلى تعزيز المساعدة الإنسانية والتركيز على التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    :: Mobilisation des partenaires internationaux, à travers la participation à 4 réunions régionales et internationales, en vue de renforcer l'aide financière et l'assistance technique fournies à la Guinée-Bissau UN :: تعبئة الشركاء الدوليين، من خلال المشاركة في 4 اجتماعات على الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل تعزيز المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى غينيا - بيساو
    À titre d'exemple, le Gouvernement colombien a indiqué qu'il a adopté une stratégie en cinq axes pour faire face à la crise, consistant notamment à renforcer l'aide sociale au profit des couches les plus vulnérables de la population. UN فعلى سبيل المثال، أفادت حكومة كولومبيا بأنها اعتمدت استراتيجية متكونة من خمسة محاور تصديا للأزمة، بما في ذلك تعزيز المساعدة الاجتماعية المقدمة للفئات السكانية الأشد ضعفاً.
    Dans le même ordre d'idées, le Costa Rica considère qu'il faut renforcer l'aide consentie aux pays en développement sous forme de bourses, de séminaires et de publications juridiques particulièrement destinées à leurs nationaux. UN وترى كوستاريكا أيضا أنه يجب زيادة المساعدة المقدمة للبلدان النامية في شكل منح دراسية وحلقات دراسية ومنشورات ذات طابع قانوني تكون موجهة بصورة خاصة لمواطنيها.
    Soulignant la nécessité de renforcer l'aide apportée aux réfugiés de Palestine en République arabe syrienne et à ceux qui ont fui dans des pays voisins, UN وإذ تشدد على ضرورة زيادة المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإلى الذين فروا إلى البلدان المجاورة،
    renforcer l'aide publique au développement destinée au secteur agricole et accroître les ressources du Fonds commun pour les produits de base pour qu'il contribue davantage au renforcement des capacités productives des pays en développement. UN :: زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة وتعزيز الموارد اللازمة للصندوق المشترك للسلع الأساسية من أجل زيادة دوره في تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية.
    Il continuera de recommander des mesures destinées à promouvoir une croissance durable et équilibrée et à renforcer l'aide au développement dans tous les secteurs de leur fragile économie. UN وستواصل اللجنة الخاصة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها.
    Il continuera de recommander des mesures destinées à promouvoir une croissance durable et équilibrée et à renforcer l'aide au développement de tous les secteurs de leur fragile économie. UN وستواصل اللجنة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها.
    30. Les participants ont été partisans d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social en vue de renforcer l'aide de l'ONU aux territoires non autonomes dans les domaines économique et social. UN 30 - أيد المشاركون تعزيز التعاون بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل التشجيع على تعزيز وزيادة المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    d) De renforcer l'aide apportée à la famille pour l'éducation des enfants. UN (د) تعزيز المعونة المقدمة إلى الأسرة لتربية الأطفال.
    :: renforcer l'aide à la prévention et à la réduction des effets des catastrophes naturelles et provoquées par l'homme. UN :: تعزيز المساعدات للحد من تأثيرات الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان وتلافيها.
    Nous prions la Commission d'exhorter les États Membres à renforcer l'aide au développement réservée à la création de possibilités rémunératrices pour les femmes et les familles ayant des enfants à éduquer de même que l'autonomisation des femmes et des filles. UN نهيب باللجنة أن تحث الدول الأعضاء على زيادة المعونة الإنمائية التي تستهدف تهيئة الفرص المدرة للدخل للنساء والأسر التي لديها أطفال بغرض تعليم النساء والفتيات وتمكينهن.
    4. Demande au Secrétaire exécutif de renforcer l’aide du secrétariat aux membres et membres associés en prenant les mesures suivantes : UN ٤ - يطلب من اﻷمين التنفيذي للجنة أن يعزز المساعدة التي تقدمها أمانة اللجنة إلى اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين باتخاذ اﻹجراءات التالية:
    8. Engage la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à renforcer l'aide humanitaire et les autres formes d'assistance qu'ils fournissent aux civils vivant sous occupation étrangère; UN 8 - يحث المجتمع الدولي والمنظمات المختصة في منظومة الأمم المتحدة على تعزيز ما تقدمه من مساعدة إنسانية وغيرها من أنواع المساعدة للمدنيين الخاضعين لاحتلال أجنبي؛
    La réunion a exhorté les États à se conformer strictement aux dispositions du droit humanitaire international, notamment aux Conventions de Genève, pour protéger et aider les civils des territoires occupés et a invité la communauté internationale et les organisations appropriées du système de L'ONU à renforcer l'aide humanitaire aux civils sous occupation étrangère. UN 125 - وحث الاجتماع الدول على الامتثال التام لأحكام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما ما تضمنته اتفاقيات جنيف، وذلك من أجل حماية المدنيين في الأراضي المحتلة ومساعدتهم. كما حث المجتمع الدولي ومنظمات الأمم المتحدة المختصة على تعزيز مساعداتها الإنسانية للمدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Il est nécessaire de traduire en une action concertée la volonté de renforcer l'aide aux populations qui continuent de lutter pour leur existence et leur survie. UN ومن الضروري تحويل الإرادة إلى إجراءات متضافرة من أجل تعزيز مساعدة بني البشر الذين يكافحون من أجل البقاء والحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus