"renforcer l'appui apporté" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الدعم المقدم
        
    • تعزيز دعم
        
    • زيادة دعم
        
    • وتعزيز الدعم المقدم
        
    • على تعزيز الدعم
        
    • تعزيز الدعم الذي يقدمه
        
    renforcer l'appui apporté à l'échelle du système des Nations Unies à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique aux niveaux régional et sous-régional UN تعزيز الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الشراكة الجديدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    La nouvelle organisation du Secrétariat devrait renforcer l'appui apporté au développement de l'Afrique, à la coopération Sud-Sud et au développement durable des petits États insulaires en développement. UN ومن شأن الترتيبات الجديدة في اﻷمانة العامة أن تكفل تعزيز الدعم المقدم لتنمية أفريقيا وللتعاون بين بلدان الجنوب وللتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Mise en œuvre des mesures devant être prises par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions dans le cadre du plan d'action visant à renforcer l'appui apporté par l'Union européenne aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN تنفيذ الإجراءات التي يتعين اتخاذها من جانب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Il a pris des mesures pour renforcer l'appui apporté aux initiatives régionales et sous-régionales ainsi que pour resserrer les liens de coordination entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales dans les domaines de la prévention des conflits et du maintien de la paix. UN وقد اتخذ المجلس إجراءات للمساعدة في تعزيز دعم المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، فضلا عن تعزيز التنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في مجالي منع حدوث النزاعات وصون السلام.
    Il convenait également de renforcer l'appui apporté dans le domaine du renforcement des capacités s'agissant de gestion de la dette, en particulier dans les pays en développement lourdement endettés. UN كما يظل ضروريا زيادة دعم بناء القدرات في مجال إدارة الدين، وبخاصة في البلدان النامية المثقلة بالديون.
    f) D'affecter davantage de ressources (financières et humaines) à l'éducation spéciale et de renforcer l'appui apporté aux familles comptant des enfants handicapés; UN (و) زيادة الموارد (المالية والبشرية) المخصصة للتعليم الخاص، وتعزيز الدعم المقدم إلى أسر الأطفال المعوقين.
    Il a convenu que les organismes devaient renforcer l'appui apporté au niveau des pays. UN وقال إنه يوافق على ضرورة تركيز الوكالات على تعزيز الدعم على المستوى القطري.
    Objectif de l'Organisation : renforcer l'appui apporté à l'échelle du système des Nations Unies à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique aux niveaux régional et sous-régional. UN هدف المنظمة: تعزيز الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Objectif de l'Organisation : renforcer l'appui apporté à l'échelle du système des Nations Unies à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique aux niveaux régional et sous-régional UN هدف المنظمة: تعزيز الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Objectif de l'Organisation : renforcer l'appui apporté à l'échelle du système des Nations Unies à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique aux niveaux régional et sous-régional UN هدف المنظمة: تعزيز الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Objectif de l'Organisation : renforcer l'appui apporté à l'échelle du système des Nations Unies à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique aux niveaux régional et sous-régional UN هدف المنظمة: تعزيز الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    :: Mise en œuvre des mesures devant être prises par le DOMP et le DAM dans le cadre du plan d'action visant à renforcer l'appui apporté par l'Union européenne aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN :: تنفيذ الإجراءات التي يتعين اتخاذها من جانب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    g) De renforcer l'appui apporté aux familles comptant des enfants handicapés; UN (ز) تعزيز الدعم المقدم إلى أسر الأطفال المعوقين؛
    Les engagements supplémentaires portent notamment sur l'établissement d'un conseil des éleveurs et des nomades du Darfour chargé de s'occuper de besoins spécifiques des éleveurs nomades en matière de développement et la création d'un Fonds de protection sociale relevant de l'Autorité régionale pour le Darfour afin de renforcer l'appui apporté aux communautés touchées par le conflit. UN وتشمل الالتزامات الإضافية، في جملة أمور، إنشاء مجلس الرعاة والرحل في دارفور لتلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة للرعاة الرحل، وإنشاء صندوق للرعاية الاجتماعية تحت إشراف السلطة الإقليمية لدارفور من أجل تعزيز الدعم المقدم إلى المجتمعات المتضررة من النزاع.
    En partenariat avec le Comité international olympique, le Conseiller spécial a organisé le Forum international sur les sports au service de la paix et du développement en vue de renforcer l'appui apporté par les diverses parties prenantes dans les domaines du sport et du sport au service du développement et de la paix. UN وبالشراكة مع اللجنة الأوليمبية الدولية، نظم المستشار الخاص المنتدى الدولي عن الرياضة من أجل السلام والتنمية بهدف تعزيز الدعم المقدم من مختلف الجهات صاحبة المصلحة في مجالات الرياضة والرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    Il encouragera également la collaboration entre les organismes des Nations Unies pour renforcer l'appui apporté aux travaux de la Commission de consolidation de la paix et assurer la cohérence des efforts de consolidation de la paix en tirant les enseignements de l'engagement du système des Nations Unies dans les pays sortant d'un conflit. UN وسيقوم المكتب أيضا بتعزيز التعاون فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة لضمان تعزيز الدعم المقدم لعمل لجنة بناء السلام ولتشجيع اتباع نهج متسق لبناء السلام من خلال استخلاص الدروس المستفادة من مشاركة منظومة الأمم المتحدة في البلدان الخارجة من النزاعات.
    La stratégie consistera notamment à renforcer l'appui apporté à l'Union africaine et au NEPAD dans le cadre de la coordination interinstitutions du Programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine et du programme qui lui succédera. UN 9-18 وسوف تشمل الاستراتيجية تعزيز الدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له من خلال التنسيق المشترك بين الوكالات للبرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي والبرنامج الذي يخلفه.
    Les ressources demandées dans le compte d'appui pour l'exercice 2009/10 en ce qui concerne le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions comprennent les ressources nécessaires pour les initiatives ci-après visant à renforcer l'appui apporté aux opérations de maintien de la paix : UN 11 - واحتياجات إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني من موارد حساب الدعم للفترة 2009/2010 تعكس المبادرات التالية التي تهدف إلى مواصلة تعزيز دعم عمليات حفظ السلام:
    L'Assemblée générale y est invitée à décider, compte tenu de toutes les incidences financières, de la façon de renforcer l'appui apporté par les Nations Unies à la Présidence de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la coopération des Nations Unies pour la démocratie avec les autres mouvements et organisations qui s'occupent de gouvernance démocratique. Table des matières UN ويقترح الأمين العام أن تتخذ الجمعية العامة قرارا، مع مراعاة جميع التبعات المالية لذلك، بشأن كيفية تعزيز دعم الأمم المتحدة لرئاسة المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وتعاون الأمم المتحدة، في مجال الديمقراطية، مع الحركات والمنظمات الأخرى ذات الصلة، العاملة من أجل تحقيق الحكم الديمقراطي.
    Il convenait également de renforcer l'appui apporté dans le domaine du renforcement des capacités s'agissant de gestion de la dette, en particulier dans les pays en développement lourdement endettés. UN كما يظل ضروريا زيادة دعم بناء القدرات في مجال إدارة الدين، وبخاصة في البلدان النامية المثقلة بالديون.
    Des actions sont en cours pour accroître la coopération avec la Banque interaméricaine de développement (BID), le Fonds international de développement agricole (FIDA) et la Banque mondiale, afin de renforcer l'appui apporté à la mise en œuvre du projet. UN ويجري بذل جهود لزيادة التعاون مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي حرصاً على زيادة دعم التنفيذ.
    f) D'accroître les ressources, tant financières qu'humaines, allouées à l'éducation spéciale et de renforcer l'appui apporté aux familles comptant des enfants handicapés; UN (و) زيادة الموارد المالية والبشرية المخصصة للتعليم الخاص، وتعزيز الدعم المقدم إلى أسر الأطفال المعوقين؛
    Je suis rentré de ce pays avec la ferme intention non seulement de renforcer l'appui apporté par les organismes de développement des Nations Unies, mais aussi d'exhorter l'ensemble de la communauté internationale à aider le peuple népalais à récolter les fruits de sa lutte pour la paix. UN على العكس من ذلك، فقد اختتمت زيارتي إلى نيبال عازما عزما أكيدا ليس فقط على تعزيز الدعم الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة الإنمائية، بل أيضا على دعوة المجتمع الدولي ككل إلى مساعدة الشعب النيبالي في جني ثمار السلام الذي ناضل من أجل تحقيقه.
    Le PNUD ajoute que l'Initiative s'efforce de renforcer l'appui apporté par le PNUD aux activités de coordination des donateurs. UN 572 - ويضيف البرنامج الإنمائي أن أحد مجالات التركيز الرئيسية للمبادرة الاستراتيجية هو تعزيز الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للأنشطة التنسيقية للمانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus