Pour affronter ce problème, il convient de renforcer l'appui aux pays en développement et, parallèlement, d'instaurer des cadres nationaux et internationaux favorables. | UN | وتتطلب مواجهة التحدي تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان النامية، وذلــك كأمــر مســتقل تماما عن مسألة توفير البيئة الداخليــة والبيئــة الدوليــة اللتين تساعدان على التنمية. |
renforcer l'appui aux activités de l'ONU en ce qui concerne la promotion de la solidarité internationale, y compris en contribuant au Fonds de solidarité mondial. | UN | تعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى النهوض بالتضامن الدولي، بسبل منها الإسهام في صندوق التضامن العالمي. |
renforcer l'appui aux activités de l'ONU en ce qui concerne la promotion de la solidarité internationale, y compris en contribuant au Fonds de solidarité mondial. | UN | تعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى النهوض بالتضامن الدولي، بما في ذلك عن طريق الإسهام في صندوق التضامن العالمي. |
De renforcer l'appui aux producteurs agricoles par la mise en place d'un fonds de développement de l'agriculture; | UN | تعزيز دعم المنتجين الزراعيين من خلال إنشاء صندوق للتنمية الزراعية؛ |
La Zambie note avec satisfaction que la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés a décidé de renforcer l'appui aux PMA en instaurant un climat favorable au développement durable, par l'accroissement des capacités de production, la diversification des économies et la mise en place de l'infrastructure nécessaire. | UN | 50 - وقال إن زامبيا تلاحظ مع التقدير أن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً قد التزم بتعزيز دعم أقل البلدان نمواً من خلال تهيئة بيئة مواتية للتنمية المستدامة وزيادة القدرات الإنتاجية وتنويع الاقتصادات وبناء الهياكل الأساسية اللازمة. |
Des représentants de groupes régionaux ont jugé nécessaire de renforcer l'appui aux PMA et à l'Afrique; quelques-uns d'entre eux ont évoqué les succès qui avaient été rendus possibles par l'appui constant apporté à ces pays. | UN | 23- وأثار بعض ممثلي المجموعات الإقليمية مسألة الحاجة إلى تقوية الدعم المقدم إلى أقل البلدان نمواً وأفريقيا؛ وأشار البعض إلى حالات تحقّق فيها النجاح بفضل الدعم المستمر المقدّم إلى هذه البلدان. |
De nombreux orateurs se sont félicités du consensus qui se dégageait quant à la nécessité de renforcer l'appui aux PMA et de la prise de conscience des problèmes que posait l'actuelle architecture du développement. | UN | 18 - ورحب العديد من المتكلمين بالتوافق الناشئ للآراء حول الحاجة إلى تعزيز الدعم لأقل البلدان نمواً، والاعتراف بالمشاكل المتصلة بالبنية الإنمائية السائدة. |
Il conviendrait de mettre au point des stratégies pour renforcer l'appui aux initiatives dans ce domaine. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز الدعم المقدم إلى مبادرات حماية الطفل. |
S'agissant du rôle des ONG au Viet Nam, le Directeur a expliqué que le Fonds collaborait étroitement avec les organisations travaillant sur le terrain au Viet Nam et était à la recherche de formules nouvelles permettant de renforcer l'appui aux ONG dans plusieurs pays de la région, y compris le Viet Nam. | UN | أما فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية في فييت نام فقد أوضح المدير أن الصندوق يتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات الشعبية لفييت نام وأنه يحاول من خلال عدة طرق زيادة الدعم للمنظمات غير الحكومية في عدد من بلدان المنطقة بما فيها فييت نام. |
Le but ultime des secrétariats des deux organisations est de renforcer l'appui aux partenariats de médiation qui les unissent au niveau opérationnel et d'améliorer ainsi la qualité du maintien de la paix en Afrique. | UN | ويتمثل الهدف النهائي لأمانتي المنظمتين في تعزيز الدعم المقدم إلى الشراكات في مجال الوساطة القائمة بين المنظمتين على المستوى العملياتي، وبالتالي تحسين نوعية صنع السلام في أفريقيا. |
On s'efforce actuellement de renforcer l'appui aux coordonnateurs résidents/humanitaires et aux équipes de pays des Nations Unies lors du passage de la phase des secours à celle du développement. | UN | 36 - يجرى حاليا تعزيز الدعم المقدم إلى المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، في حالات الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى التنمية. |
a) Appui efficace aux travaux de la Commission de consolidation de la paix pour renforcer l'appui aux pays sortant d'un conflit | UN | (أ) تقديم الدعم الفعال لعمل لجنة بناء السلام بغية تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان بعد انتهاء النـزاع |
ii) Nombre de mesures prises pour renforcer l'appui aux organes conventionnels et pour aider les États parties qui le veulent bien à appliquer leurs recommandations et observations finales, pour tenir compte de leurs avis concernant les communications individuelles et pour faire en sorte qu'il y soit donné suite | UN | ' 2` عدد التدابير المتخذة بغية تعزيز الدعم المقدم إلى هيئات المعاهدات، وتوفير المساعدة للدول الأطراف عند موافقتها على تنفيذ التوصيات والملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات، والنظر في آرائها بشأن كل من البلاغات المقدمة، وتعزيز متابعتها |
ii) Nombre de mesures prises pour renforcer l'appui aux organes conventionnels et pour aider les États parties qui le veulent bien à appliquer leurs recommandations et observations finales, pour tenir compte de leurs avis concernant les communications individuelles et pour faire en sorte qu'il y soit donné suite | UN | ' 2` عدد التدابير المتخذة بغية تعزيز الدعم المقدم إلى هيئات المعاهدات، وتوفير المساعدة للدول الأطراف عند موافقتها على تنفيذ التوصيات والملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات، والنظر في آرائها بشأن كل من البلاغات المقدمة، وتعزيز متابعتها |
ii) Nombre de mesures prises pour renforcer l'appui aux organes conventionnels et pour aider les États parties qui le veulent bien à appliquer les recommandations et observations finales desdits organes, à tenir compte de leurs avis concernant les communications individuelles et à faire en sorte qu'il y soit donné suite | UN | ' 2` عدد التدابير المتخذة بغية تعزيز الدعم المقدم إلى هيئات المعاهدات، وتقديم المساعدة إلى الدول الأطراف عند موافقتها على تنفيذ التوصيات والملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات، والنظر في آرائها بشأن البلاغات المقدمة من الأطراف، وتعزيز متابعة تلك الآراء |
m) renforcer l'appui aux partenariats publics et privés aux fins de la recherche et du développement dans le domaine de l'énergie, notamment en ce qui concerne les technologies plus perfectionnées et moins polluantes pour l'exploitation des combustibles fossiles et les énergies renouvelables; | UN | (م) تعزيز الدعم المقدم إلى الشراكات العامة والخاصة للبحث والتطوير في مجال الطاقة، بما في ذلك تكنولوجيا الوقود الأحفوري الأنظف والمتطورة، والطاقة المتجددة؛ |
Modifier la réalisation escomptée a) comme suit : < < Appui efficace aux travaux de la Commission de consolidation de la paix pour renforcer l'appui aux pays sortant d'un conflit > > . | UN | يستعاض عن الإنجاز المتوقع القائم (أ) بما يلي: " تقديم الدعم الفعال لعمل لجنة بناء السلام بغية تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان بعد انتهاء النـزاع " |
Une version révisée du mémorandum d'accord a été élaborée en vue de renforcer l'appui aux politiques nationales de lutte contre le sida. | UN | وأُعدت مذكرة تفاهم منقحة بهدف تعزيز دعم الجهود الوطنية للتصدي للإيدز. |
Il a pris des mesures pour renforcer l’appui apporté aux initiatives régionales et sous-régionales ainsi que pour resserrer les liens de coordination entre l’Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales dans les domaines de la prévention des conflits et du maintien de la paix. | UN | وقد اتخذ المجلس إجراءات للمساعدة في تعزيز دعم المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، فضـــلا عن تعزيــــز التنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في مجالي منع حدوث النزاعات وصون السلام. |
Enfin, il est proposé de reclasser deux postes (1 d'agent du Service mobile à la classe P-4 et 1 d'agent local en postes d'administrateur recruté sur le plan national) au titre du chapitre 18 (Développement économique et social en Afrique), afin de renforcer l'appui aux programmes; | UN | ويقترح إعادة تصنيف وظيفتين (واحدة في فئة الخدمة الميدانية إلى الرتبة ف-4 وواحدة في الرتبة المحلية إلى رتبة موظف فني وطني)، وذلك فيما يتصل بتعزيز دعم البرنامج في إطار الباب 18 التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا. |
Des représentants de groupes régionaux ont jugé nécessaire de renforcer l'appui aux PMA et à l'Afrique; quelques-uns d'entre eux ont évoqué les succès qui avaient été rendus possibles par l'appui constant apporté à ces pays. | UN | 23 - وأثار بعض ممثلي المجموعات الإقليمية مسألة الحاجة إلى تقوية الدعم المقدم إلى أقل البلدان نمواً وأفريقيا؛ وأشار البعض إلى حالات تحقّق فيها النجاح بفضل الدعم المستمر المقدّم إلى هذه البلدان. |
18. De nombreux orateurs se sont félicités du consensus qui se dégageait quant à la nécessité de renforcer l'appui aux PMA et de la prise de conscience des problèmes que posait l'actuelle architecture du développement. | UN | 18- ورحب العديد من المتكلمين بالتوافق الناشئ للآراء حول الحاجة إلى تعزيز الدعم لأقل البلدان نمواً، والاعتراف بالمشاكل المتصلة بالبنية الإنمائية السائدة. |
La stratégie nationale concernant les poursuites pour crimes de guerre comporte des recommandations pour renforcer l'appui aux témoins durant les procès devant les tribunaux de district et de cantons ainsi que devant le ministère public. | UN | وتتضمن الاستراتيجية الوطنية لمحاكمة الجناة في جرائم الحرب توصيات لتعزيز الدعم المقدم إلى الشهود في الدعاوى المعروضة على المحاكم المحلية ومحاكم الكانتونات ومكاتب المدعين العامين. |
S'agissant du rôle des ONG au Viet Nam, le Directeur a expliqué que le Fonds collaborait étroitement avec les organisations travaillant sur le terrain au Viet Nam et était à la recherche de formules nouvelles permettant de renforcer l'appui aux ONG dans plusieurs pays de la région, y compris le Viet Nam. | UN | أما فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية في فييت نام فقد أوضح المدير أن الصندوق يتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات الشعبية لفييت نام وأنه يحاول من خلال عدة طرق زيادة الدعم للمنظمات غير الحكومية في عدد من بلدان المنطقة بما فيها فييت نام. |
Réfugiés sierra-léoniens : consolider les activités actuelles de soins et entretien; renforcer l'appui aux victimes d'atrocités et de violences sexuelles du fait des rebelles sierra-léoniens; continuer de transférer les camps de réfugiés loin des zones frontalières sensibles conformément aux recommandations du Comité exécutif; | UN | اللاجئون من سيراليون: تعزيز أنشطة الرعاية والإعالة الجارية؛ وتعزيز الدعم المقدم إلى ضحايا الأعمال الفظيعة والعنف الجنسي التي ارتكبها المتمردون من سيراليون؛ والاستمرار في نقل مخيمات اللاجئين بعيدا عن المناطق الحدودية المعرضة للخطر وفقا لتوصيات اللجنة التنفيذية؛ |