"renforcer l'assistance" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز المساعدة
        
    • زيادة المساعدة
        
    • تعزيز الدعم
        
    • لتعزيز المساعدة
        
    • وتعزيز المساعدة
        
    • تحسين المساعدة
        
    • تعزيز المساعدات
        
    • لزيادة المساعدة
        
    • بتكثيف المساعدة المقدمة
        
    • بتعزيز ركن عمله المتعلق بالمساعدة
        
    • تعزز المساعدة المقدمة
        
    • تعزيز مساعدة
        
    • تعزيز تقديم المساعدة
        
    • أن تعزِّز الدعم
        
    • أن تعزِّز المساعدة
        
    Elle est également prête à discuter de mesures visant à renforcer l'assistance internationale aux fins de cette application. UN وأضافت أن وفدها على استعداد لمناقشة التدابير الرامية إلى تعزيز المساعدة الدولية فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ.
    Enfin, il émet un certain nombre d'observations destinées à renforcer l'assistance électorale fournie par les organismes des Nations Unies. UN ويقدم التقرير أيضا عددا من الملاحظات التي تهدف إلى تعزيز المساعدة الانتخابية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة.
    renforcer l'assistance à la démocratisation fournie par l'ONU UN تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية
    Il faut en outre renforcer l'assistance apportée aux pays en développement en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب زيادة المساعدة المقدَّمة إلى البلدان النامية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    L'ensemble du budget d'appui tient compte de la nécessité de renforcer l'assistance technique à l'échelon national. UN تنعكس الحاجة إلى تعزيز الدعم التقني المقدم على الصعيد القطري أيضا في أنحاء ميزانية الدعم.
    Les différentes initiatives prises par le Secrétaire général pour renforcer l'assistance économique et sociale au peuple palestinien sont louables. UN والمبادرات المختلفة التي قدمها اﻷمين العام لتعزيز المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني جديرة بالثناء.
    Le Cameroun a appelé le Conseil et la communauté internationale à renforcer l'assistance technique apportée à l'État. UN وناشدت المجلس والمجتمع الدولي تعزيز المساعدة التقنية التي يقدمانها إلى هذا البلد.
    La nécessité de renforcer l'assistance technique a été reconnue. UN كما اعترف بضرورة تعزيز المساعدة التقنية.
    En outre, nombre d'intervenants ont insisté sur le fait qu'il importait de renforcer l'assistance technique indispensable pour une application effective de ces instruments. UN إضافة إلى ذلك، سلّط العديد من المتكلمين الضوء على أهمية تعزيز المساعدة التقنية اللازمة للتنفيذ الفعلي لتلك الصكوك.
    Il faut continuer de renforcer l'assistance technique aux pays en développement dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 4 - ينبغي مواصلة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il faut continuer de renforcer l'assistance technique aux pays en développement dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 4 - ينبغي مواصلة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il est également nécessaire de renforcer l'assistance internationale fournie aux pays en développement pour la gestion de leur dette. UN وتوجد حاجة أيضاً إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية لإدارة ديونها.
    Mesures proposées pour renforcer l'assistance financière UN مقترحات للعمل بشأن تعزيز المساعدة المالية
    Mesures proposées pour renforcer l'assistance financière UN مقترحات للعمل بشأن تعزيز المساعدة المالية
    Il est donc nécessaire de renforcer l’assistance, financée par des ressources extrabudgétaires, fournie par la CNUCED et d’autres organisations compétentes dans ces domaines. UN ولذلك، لا بد من تعزيز المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد وغيره من المنظمات المختصة في هذه المجالات بموارد من خارج الميزانية.
    Une connotation négative est souvent attachée à la libéralisation du commerce, vu les risques que celle-ci présente pour l'emploi et les revenus pendant la période de transition — d'où la nécessité de renforcer l'assistance internationale, de trouver de meilleures solutions et de surveiller en permanence les effets des accords commerciaux multilatéraux sur le développement. UN وفي مواجهة المعنى السلبي الذي يقترن في كثير من الحالات بتحرير التجارة، نظرا إلى خطورته على العمالة والدخل أثناء مرحلة الانتقال، لا بد من زيادة المساعدة الدولية وتحسين سبل العلاج ورصد التأثير الإنمائي لاتفاقات التجارة المتعددة الأطراف.
    Elle a encouragé le Nigéria à renforcer l'assistance éducative apportée aux enfants vulnérables et à intensifier ses efforts visant à instaurer une paix durable dans les régions du nord-est du pays. UN وشجعت نيجيريا على تعزيز الدعم التعليمي للأطفال المستضعفين، وعلى تكثيف سعيها إلى سلام دائم في المناطق الشمالية الشرقية للبلاد.
    Pour construire un environnement sûr et répondre aux besoins des survivants, tous les efforts doivent être faits pour renforcer l'assistance internationale. UN وإذا أريد إقامة بيئة أكثر أمناً وتلبية لاحتياجات الناجين ينبغي بذل أقصى جهد لتعزيز المساعدة الدولية.
    De telles missions sont importantes pour évaluer la situation des territoires non autonomes et renforcer l'assistance à leurs peuples et elles peuvent faciliter l'élaboration de politiques effectives. UN وتقوم تلك البعثات بدور هام في تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتعزيز المساعدة المقدمة لشعوبها ويمكن أن تسهم في وضع سياسات فعالة.
    Réflexion sur les moyens de renforcer l'assistance internationale et d'améliorer la mobilisation des ressources. UN 10- التفكير في سبل تحسين المساعدة الدولية وزيادة تعبئة الموارد
    Il faut renforcer l'assistance humanitaire parce qu'elle contribue à la fois à l'atténuation des effets des conflits et à l'instauration de la paix. UN ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم.
    La Chine pense que l'AIEA et les pays concernés devraient s'employer à renforcer l'assistance technique fournie aux pays en développement et accroître la coopération avec ces pays. UN وترى الصين أن على الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان المهتمة أن تولي اهتماما لزيادة المساعدة التقنية المقدمة الى البلدان النامية وللتعاون معها.
    5. Demande à l'Organisation des Nations Unies et aux institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies de renforcer l'assistance qu'ils apportent aux États membres de la Communauté des Caraïbes, en tenant compte de leur vulnérabilité particulière, afin de les aider à surmonter les divers obstacles à leur développement durable qui en découlent ; UN 5 - تهيب بالأمم المتحدة والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أن تقوم، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة في الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، بتكثيف المساعدة المقدمة إلى تلك الدول لتمكينها من مواجهة ما تطرحه أوجه الضعف هذه من تحديات أمام تحقيق التنمية المستدامة؛
    19. Recommande de renforcer l'assistance technique de la CNUCED: UN 19- يوصي الأونكتاد بتعزيز ركن عمله المتعلق بالمساعدة التقنية عن طريق ما يلي:
    Il devrait en outre renforcer l'assistance aux victimes. UN كما ينبغي لها أن تعزز المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    Il faut renforcer l'assistance et la protection aux réfugiés en Afrique. UN ويجب أن يتم تعزيز مساعدة اللاجئين في أفريقيا وحمايتهم.
    Il faut continuer de renforcer l'assistance technique aux pays en développement dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 4 - وينبغي زيادة تعزيز تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    c) renforcer l'assistance fournie aux victimes de violence, de sévices, de négligence ou de mauvais traitements afin de leur assurer l'accès à des services adéquats en vue de leur rétablissement, psychologique notamment, ou autre forme de réadaptation; UN (ج) أن تعزِّز الدعم المقدَّم إلى ضحايا العنف والإيذاء والإهمال وإساءة المعاملة، بما يكفل لهم الحصول على الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالتعافي والمشورة وغيرهما من أشكال إعادة الاندماج؛
    b) renforcer l'assistance internationale pour l'éradication des cultures illicites et de la production illicite de drogues au moyen d'un développement alternatif intégré et durable; à cet égard, il faudrait promouvoir autant que possible un engagement politique et financier à long terme de la part des gouvernements et de la communauté internationale; UN (ب) أن تعزِّز المساعدة الدولية في مجال القضاء على زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة وعلى إنتاج المخدرات غير المشروعة، من خلال تنمية بديلة متكاملة ومستدامة؛ وفي هذا الخصوص، ينبغي تعزيز الالتزامات السياسية والمالية الطويلة الأمد من جانب الحكومات والمجتمع الدولي، إلى أقصى مدى ممكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus