"renforcer l'efficacité de" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز فعالية
        
    • زيادة فعالية
        
    • تحسين فعالية
        
    • لتعزيز فعالية
        
    • تعزيز كفاءة
        
    • وتعزيز فعالية
        
    • تعزز فعالية
        
    • لزيادة فعالية
        
    • تعزيز الكفاءة
        
    • يعزز فعالية
        
    • تعزيز فاعلية
        
    • تعزز فاعلية تدابير
        
    • يعززا فعالية
        
    • تزيد من كفاءة
        
    • تعزِّز فاعلية تدابير
        
    Nous admettons que des propositions rationnelles sont nécessaires pour appuyer les efforts entrepris par le Conseil de sécurité pour renforcer l'efficacité de ses travaux. UN ونحن نوافق على أنه ثمة حاجة إلى التقدم بمقترحات معقولة لدعم الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن من أجل تعزيز فعالية أعماله.
    Désireuse de renforcer l'efficacité de sa Première Commission pour qu'elle puisse s'acquitter de son rôle et de ses responsabilités dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, UN ورغبة منها في تعزيز فعالية لجنتها اﻷولى في الاضطلاع بدورها ومسؤوليتها في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي،
    Il est impératif de renforcer l'efficacité de l'Organisation et sa gestion afin d'assurer une utilisation effective des ressources disponibles. UN كما يتحتم تعزيز فعالية المنظمة وإدارتها لضمان الاستخدام الفعال للموارد المتاحة.
    Son objectif était de renforcer l'efficacité de la gestion des cas de violence au foyer et de traite. UN وكان الهدف منها زيادة فعالية معالجة قضايا العنف المنزلي والاتجار.
    Nous pensons en effet que la Conférence peut continuer à travailler en parallèle et que son élargissement vise à renforcer l'efficacité de ses travaux, et non à l'amoindrir. UN ونعتقد أنه يمكن متابعة أعمال مؤتمر نزع السلاح جنباً إلى جنب مع ذلك، وأن الهدف من توسيع العضوية هو تعزيز فعالية عمل المؤتمر وليس إعاقته.
    Des mesures nouvelles sont indispensables pour renforcer l'efficacité de la lutte contre la piraterie et permettre l'aboutissement effectif des poursuites. UN من الضروري اتخاذ تدابير جديدة من أجل تعزيز فعالية مكافحة القرصنة والنجاح في إجراءات الملاحقة القضائية.
    Création de cours et de tribunaux afin de renforcer l'efficacité de la procédure d'appel; UN إنشاء محاكم وهيئات قضائية جديدة، وبالتالي تعزيز فعالية عملية الاستئناف؛
    On prévoit que la stratégie nationale de lutte contre la violence sexiste contribuera sensiblement à renforcer l'efficacité de cette loi. UN ويتوقع أن تؤدي الاستراتيجية الوطنية لمناهضة العنف القائم على أساس نوع الجنس إلى تعزيز فعالية هذا القانون إلى حد بعيد.
    L'application de la recommandation suivante devrait permettre de renforcer l'efficacité de l'Office. UN من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية المكتب
    La Section apporte à la Division des moyens d'appui qui lui permettent de renforcer l'efficacité de ses techniques d'enquête et donc de rehausser la qualité de ses prestations. UN ويوفر القسم قدرة فنية على دعم عمليات للشعبة بهدف تعزيز فعالية ممارسات التحقيق المهنية، ومن ثم زيادة جودة نواتج الشعبة.
    Les principes ont aussi pour objet de renforcer l'efficacité de l'aide. UN ويُتوخى من المبادئ أيضاً تعزيز فعالية المعونات.
    Le Japon continuera de s'employer à renforcer l'efficacité de l'Accord en mettant en œuvre la recommandation en coopération avec les autres parties contractantes. UN وستواصل اليابان العمل على تعزيز فعالية الاتفاق عبر تنفيذ التوصية بالتعاون مع الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Comme l'indique la Stratégie, la problématique hommes-femmes doit être traitée en priorité pour renforcer l'efficacité de la Convention. UN وهذه مسألة ذات أولوية لدى تناول زيادة فعالية الاتفاقية على النحو المبين في الاستراتيجية.
    Il faut renforcer l'efficacité de ces efforts par une meilleure coordination et un meilleur accès à l'information concernant chaque situation. UN وتلزم زيادة فعالية هذه الجهود من خلال التنسيق الأفضل ومن خلال تحسين الوصول إلى المعلومات عن كل حالة.
    Cette interaction a aidé les deux organismes à identifier les domaines prioritaires sur lesquels doit porter la coopération et à préciser les moyens de renforcer l'efficacité de celle-ci. UN وساعد هذا التفاعل المنظمتين على تحديد مجالات التعاون ذات الأولوية وسبل زيادة فعالية هذا التعاون إلى أقصى حد ممكن.
    Reconnaître cette vérité ne peut que renforcer l'efficacité de la famille de l'ONU dans son ensemble. UN والاعتراف بتلك الحقيقة إنمـا يؤدي إلى تحسين فعالية أسـرة الأمم المتحدة في مجموعها.
    Sao Tomé-et-Principe pourrait envisager de prendre les dispositions ci-après pour renforcer l'efficacité de ses mesures internes: UN ويمكن لسان تومي وبرينسيـبي أن تنظر في اتِّخاذ الخطوات التالية لتعزيز فعالية تدابيرها الوطنية:
    L'application de la recommandation suivante devrait permettre de renforcer l'efficacité de la gestion financière de l'Office. UN من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز كفاءة إدارة المكتب المالية.
    Les changements provoqués par les réformes des politiques et des modes de travail pour simplifier et renforcer l'efficacité de la programmation du FEM ont amené le Secrétariat à renforcer le dialogue avec les pays bénéficiaires. UN ونتيجة التغييرات التي نشأت عن إصلاحات السياسات والعمليات الجديدة المطبقة في عام 2006 لتبسيط وتعزيز فعالية البرمجة في المرفق أصبح من الضروري تعزيز الحوار بين البلدان المتلقية وأمانة المرفق.
    L'ensemble de ces mécanismes contribue à renforcer l'efficacité de l'administration lorsque celle-ci exige des sanctions rapides en cas d'infraction à la loi. UN وهذه النظم تعزز فعالية التوجيهات الإدارية لطلب التصحيح العاجل لانتهاكات القانون.
    Beaucoup a été accompli dans tous les domaines, mais davantage doit encore être fait pour renforcer l'efficacité de notre coopération. UN وقد أنجز الكثير في جميع المجالات ولكن هناك المزيد ما ينبغي إنجازه لزيادة فعالية تعاوننا.
    La mise en œuvre des recommandations ci-après vise à renforcer l'efficacité de la gestion des ressources humaines. UN ويقصد بتنفيذ التوصيتين التاليتين تعزيز الكفاءة في إدارة الموارد البشرية.
    Nous devons aussi, par exemple, nous entendre sur un protocole visant à renforcer l'efficacité de la Convention sur les armes biologiques, car même si la Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur, de nombreux problèmes demandent à être réglés. UN وعلى سبيل المثال، علينا أيضا أن نتوصـل إلى اتفــاق على بروتوكول يعزز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. ولئن كانت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية قد دخلت مرحلة النفاذ، فإنه لا بد لنا أن نتغلب على التحديات الباقية.
    Pour terminer, le Nigéria est heureux de noter que le Secrétaire général a fait des efforts louables pour renforcer l'efficacité de l'ONU. UN في الختام، يسر نيجيريا أن تلاحظ أن الأمين العام بذل جهودا مقدرة نحو تعزيز فاعلية الأمم المتحدة.
    1. Les États Parties coopèrent étroitement, conformément à leurs systèmes juridiques et administratifs respectifs, en vue de renforcer l'efficacité de la détection et de la répression des infractions visées par la présente Convention. UN 1- تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتوافق مع نظمها القانونية والإدارية الداخلية، كي تعزز فاعلية تدابير إنفاذ القانون من أجل مكافحة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Elle réaffirme également que la promulgation et l'application de telles mesures auraient pour effet de renforcer l'efficacité de la Convention. UN ويعيد التأكيد أيضاً على أن إصدار وتنفيذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة من شأنهما أن يعززا فعالية الاتفاقية.
    (d) selon qu'il convient, des procédures administratives et budgétaires propres à renforcer l'efficacité de la coopération et des programmes d'appui. UN )د( تبسيط، حسب الاقتضاء، الاجراءات اﻹدارية واجراءات الميزنة التي تزيد من كفاءة التعاون وبرامج المساعدة.
    Rappelant également l'article 48 de la Convention, sur les mesures de coopération entre les services de détection et de répression, selon lequel les États parties coopèrent étroitement, conformément à leurs systèmes juridiques et administratifs respectifs, en vue de renforcer l'efficacité de la détection et de la répression des infractions visées par la Convention, UN وإذْ يستذكر أيضاً المادة 48 من الاتفاقية المعنية بتدابير التعاون في إنفاذ القانون، والتي تقضي بأن تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاوناً وثيقاً، بما يتوافق مع نظمها القانونية والإدارية الداخلية، كي تعزِّز فاعلية تدابير إنفاذ القانون من أجل مكافحة الجرائم المشمولة بالاتفاقية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus