"renforcer l'indépendance de" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز استقلال
        
    • تعزيز استقلالية
        
    • تعزز استقلال
        
    • تعزز استقلالية
        
    • بتعزيز استقلال
        
    • لتعزيز الاستقلال
        
    • وتعزيز استقلال
        
    Un projet d'amendement de la loi relative au Bureau du Procureur général vise à renforcer l'indépendance de ce dernier. UN ويهدف تعديل مقترح لقانون مكتب المدَّعي العام إلى تعزيز استقلال هذا المكتب.
    Mobilisation de ressources auprès de donateurs internationaux pour renforcer l'indépendance de la Commission. UN التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الهيئة.
    Mobilisation de ressources auprès de donateurs internationaux pour renforcer l'indépendance de la Commission. UN التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الوكالة.
    Cette disposition a été prise pour renforcer l'indépendance de la Cour. UN والغرض من هذا الترتيب هو تعزيز استقلالية المحكمة.
    Il devrait également renforcer l'indépendance de ses membres, en particulier en ce qui touche à la procédure de nomination, et accroître le pouvoir de coercition de la Commission. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز استقلال أعضاء اللجنة، وبخاصة فيما يتعلق بتعيينهم، وأن تدعم صلاحية اللجنة في مجال الإنفاذ.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de renforcer l'indépendance de la Commission, y compris en ce qui concerne son financement, son mandat et ses immunités, afin qu'elle soit pleinement conforme aux Principes de Paris. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز استقلالية لجنتها، بما في ذلك فيما يتعلق بتمويلها وولايتها وحصاناتها، وأن تكفل امتثالها التام لمبادئ باريس.
    Le Gouvernement s'est engagé à renforcer l'indépendance de la justice, à garantir pleinement le droit à un procès équitable et le droit à une procédure régulière et à créer un mécanisme national pour l'examen des plaintes de particuliers concernant des violations des droits de l'homme. UN ٥٢ - وأعربت الحكومة عن التزامها بتعزيز استقلال السلطة القضائية، وبتكريس الحق في المحاكمة العادلة وضمانات مراعاة الأصول القانونية الواجبة تكريسا تاما، وبإنشاء آلية وطنية لاستعراض الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    :: Fourniture de conseils techniques au Ministère de la justice, aux autorités judiciaires et au Parlement en vue de renforcer l'indépendance de la justice UN :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل والسلطة القضائية والبرلمان من أجل تعزيز استقلال القضاء
    Il a pris acte des initiatives juridiques visant à renforcer l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés. UN وأقرّت بالمبادرات القانونية الرامية إلى تعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات.
    Prenant en considération les objectifs communs consistant à renforcer l'indépendance de leurs États respectifs et à parvenir à la stabilité, à la sécurité et à la coopération dans la zone de l'OSCE, exempte de lignes de partage et de sphères d'influence, UN وإذ يأخذون بعين الاعتبار اﻷهداف المشتركة المتمثلة في تعزيز استقلال دولهم وتحقيق الاستقرار واﻷمن والتعاون في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دون وجود خطوط فاصلة ومناطق نفوذ؛
    - De renforcer l'indépendance de la police en la séparant de l'armée; UN - تعزيز استقلال الشرطة بفصلها عن القوات المسلحة؛
    Les garanties mises en place doivent tous les couvrir sous tous leurs aspects pour renforcer l'indépendance de la justice et assurer ainsi le bon fonctionnement de l'appareil judiciaire. UN وهناك حاجة إلى توفير ضمانات لمعالجة جميع هذه العناصر بطريقة شاملة من أجل تعزيز استقلال القضاء، وبالتالي ضمان حسن سير النظام القضائي.
    renforcer l'indépendance de la Commission de lutte contre la délinquance économique et financière, en modifiant la loi portant création de la Commission et en instaurant l'inamovibilité du Président; UN :: ينبغي تعزيز استقلال اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية، وذلك بتعديل قانونها بحيث ينص على ضمانات أكبر لبقاء رئيس اللجنة في منصبه.
    52. La mise en œuvre de la présente recommandation devrait renforcer l'indépendance de la fonction de déontologie et par conséquent améliorer son efficacité. UN 52- ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز استقلال المهمة المتعلقة بالأخلاقيات ومن ثم يزيد من فعاليتها.
    Se félicitant du processus de réforme constitutionnelle et de la volonté de mettre la législation en conformité avec les obligations découlant des traités internationaux, ainsi que de l'intention exprimée par le Gouvernement de transition de renforcer l'indépendance de la justice et l'application de la législation, UN وإذ يرحب بعملية الإصلاح الدستوري وبالالتزام بجعل التشريعات متطابقة مع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، وكذلك بإعراب الحكومة الانتقالية عن عزمها على تعزيز استقلال القضاء وتنفيذ القوانين،
    Elle a également demandé ce qu'il était prévu de faire pour renforcer l'indépendance de la justice. Par ailleurs, elle a demandé quelle était la position du Tadjikistan sur les questions afférentes à l'accès aux sources d'information, notamment à Internet. UN وطلبت السويد مزيداً من المعلومات عن الخطط الرامية إلى زيادة تعزيز استقلال القضاء كما طلبت إلى طاجيكستان أن تبدي رأيها في مسائل تتعلق بالوصول إلى مصادر المعلومات، بما فيها الإنترنت.
    Une question sur les mesures prises pour renforcer l'indépendance de cet organe a été posée. UN وطُرح سؤال بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز استقلالية تلك اللجنة.
    Une question sur les mesures prises pour renforcer l'indépendance de cet organe a été posée. UN وطُرح سؤال بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز استقلالية تلك اللجنة.
    D'après les membres du Comité exécutif, il est en effet nécessaire de renforcer l'indépendance de la fonction d'évaluation. UN 30 - ويتبين من التعليقات التي أدلى بها أعضاء اللجنة التنفيذية أيضاً ضرورة تعزيز استقلالية مهمة التقييم.
    Il devrait également renforcer l'indépendance de ses membres, en particulier en ce qui touche à la procédure de nomination, et accroître le pouvoir de coercition de la Commission. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز استقلال أعضاء اللجنة، وبخاصة فيما يتعلق بتعيينهم، وأن تدعم صلاحية اللجنة في مجال الإنفاذ.
    L'État partie devrait renforcer l'indépendance de la magistrature en prévoyant la supervision et le contrôle judiciaires, plutôt que parlementaires, de la conduite des magistrats. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز استقلالية الجهاز القضائي من خلال جعل الإشراف على السلوك القضائي وتنظيمه من اختصاص القضاء وليس من اختصاص البرلمان.
    L'année 2011 a été consacrée à l'élaboration de la politique sectorielle du Ministère de la justice pour la période 2011-2015, par laquelle le Gouvernement a réaffirmé sa volonté de renforcer l'indépendance de la justice, d'en améliorer la gouvernance, de la rendre accessible à tous et d'améliorer la justice pénale. UN وقد كُرس عام 2011 لتنمية السياسة القطاعية المتعلقة بوزارة العدل للفترة 2011-2015، التي أكدت الحكومة فيها مجدداً التزامها بتعزيز استقلال القضاء والحوكمة الرشيدة لقطاع العدل، وإتاحة العدالة للجميع وتحسين العدالة الجنائية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour renforcer l'indépendance de facto de la Commission nationale des droits de l'homme et veiller à ce que les recommandations de la Commission soient dument prises en compte par les autorités, conformément aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale, annexe). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز الاستقلال الفعلي للجنة حقوق الإنسان في سيراليون وأن تضمن مراعاة السلطات الحكومية توصياتها على النحو الواجب تمشياً مع مبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق).
    Informations sur les mesures qui sont prises en République d'Ouzbékistan en vue d'assouplir le régime des sanctions pénales et de renforcer l'indépendance de la justice UN معلومات عن سير عملية تحرير نظام العقوبات الجنائية وتعزيز استقلال الجهاز القضائي في جمهورية أوزبكستان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus