"renforcer la confiance et la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الثقة والأمن
        
    • بناء الثقة والأمن
        
    • تدعيم الثقة والشفافية
        
    • لبناء الثقة والأمن
        
    • زيادة بناء الثقة واﻷمن
        
    La transparence dans le domaine des armements est un facteur majeur dans les efforts déployés pour renforcer la confiance et la sécurité aux niveaux régional et international. UN فالشفافية في مجال التسلح عنصر حاسم في الجهود الرامية إلى تعزيز الثقة والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il s'agissait en effet de tenir compte de la nécessité de renforcer la confiance et la sécurité dans les relations internationales, même si on pouvait penser, a contrario, qu'une disposition de cette nature risquait d'avoir l'effet contraire. UN فيتعلق الأمر في الواقع بالحاجة إلى تعزيز الثقة والأمن في العلاقات الدولية، حتى إذا كان من المحتمل، بمفهوم المخالفة، أن يؤدي هذا الحكم إلى آثار عكسية.
    Israël considère le Registre des armes classiques comme une réalisation importante de la communauté internationale, de nature à renforcer la confiance et la sécurité. UN وتعتبر إسرائيل أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يمثل إنجازاً هاماً من إنجازات المجتمع الدولي على درب تعزيز الثقة والأمن.
    L'Ukraine possède une vaste expérience de l'application des mesures visant à renforcer la confiance et la sécurité aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN ولدى أوكرانيا خبرة واسعة في تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي على حد سواء.
    Les États Membres de l'Union européenne s'attachent activement à renforcer la confiance et la sécurité dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'Organisation des Nations Unies. UN والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عاكفة بنشاط على بناء الثقة والأمن في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي الأمم المتحدة.
    Le Traité relatif au libre survol des territoires, que les États-Unis ont signé en 1992 et ratifié en 1993, prévoit que les États-Unis et les autres Parties en Eurasie et en Amérique du Nord autoriseront le survol de leurs territoires par des avions d'observation non armés sur une base de réciprocité en vue de renforcer la confiance et la sécurité en ce qui concerne les activités militaires. UN وتلزم معاهدة اﻷجواء المفتوحة التي وقعتها الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ وصدقت عليها في عام ١٩٩٣، الولايات المتحدة واﻷطراف اﻷخرى في اﻷوراس وأمريكا الشمالية بالسماح على أساس متبادل برحلات جوية فوق أراضيها تقوم بها طائرات مراقبة غير مسلحة من أجل تدعيم الثقة والشفافية فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية.
    La Chine s'est efforcée, avec les pays concernés, de trouver les moyens de renforcer la confiance et la sécurité. UN وإلى جانب البلدان المعنية، ظلت الصين تسعى سعيا جديا لاستكشاف السبل والوسائل لبناء الثقة والأمن.
    Nombre de délégations se sont félicitées des résultats encourageants obtenus avec le Registre des Nations Unies au cours de ses deux premières années de fonctionnement, car ils contribuaient à élever le niveau de transparence dans le domaine des armements classiques, et à renforcer la confiance et la sécurité entre les Etats. UN ورحبت وفود كثيرة بالنتائج المشجعة لسجل اﻷمم المتحدة خلال السنتين اﻷوليين من تشغيله على اعتبار أنه يسهم في تحقيق مستوى أرفع من الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية وفي زيادة بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول.
    L'Union européenne espère que la présente session donnera lieu à des débats fructueux qui aboutiront à des recommandations concrètes et générales permettant de renforcer la confiance et la sécurité et de parvenir au désarmement. UN والاتحاد الأوروبي يأمل أن يتخلل هذه الدورة مناقشات مفيدة تفضي إلى توصيات ملموسة وشاملة تستهدف إحراز تقدم في تعزيز الثقة والأمن وتحقيق نزع السلاح.
    L'Union européenne espère que la présente session donnera lieu à des débats fructueux qui aboutiront à des recommandations concrètes et générales permettant de renforcer la confiance et la sécurité et de parvenir au désarmement. UN ويرجو الاتحاد الأوروبي أن نجري في هذه الدورة مناقشات مثمرة تفضي إلى الخروج بتوصيات عملية وشاملة تستهدف إحراز تقدم في تعزيز الثقة والأمن وفي تحقيق نزع السلاح.
    L'initiative prise par le Kazakhstan concernant la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA) - fait déjà établi au niveau de la communauté internationale - est un instrument efficace conçu pour renforcer la confiance et la sécurité en Asie. UN إن مبادرة كازاخستان بشأن المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا - المؤتمر الذي يشكل منذ الآن حدثا من أحداث الحياة الدولية - إنما هو أداة فعالة مقصود منها تعزيز الثقة والأمن في آسيا.
    L'Union européenne espère que des discussions fructueuses durant cette session conduiront à des recommandations concrètes et globales dans ce domaine pour renforcer la confiance et la sécurité et parvenir au désarmement, avec la création d'un environnement de sécurité coopérative comme objectif ultime. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي في إجراء مناقشات مثمرة أثناء هذه الدورة تؤدي إلى توصيات محددة وشاملة في ذلك الميدان بغية تعزيز الثقة والأمن وتحقيق نزع السلاح، عن طريق تهيئة بيئة للأمن التعاوني بوصفه الهدف النهائي.
    Soucieux de renforcer la confiance et la sécurité entre les États participants, l'OSCE avait adopté un certain nombre de documents et de mesures à cet effet en vue d'accroître la transparence dans les domaines touchant aux armes classiques. UN 60 - واعتمدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغية تعزيز الثقة والأمن فيما بين الدول المشاركة فيها، عددا من الوثائق وغيرها من تدابير بناء الثقة والأمن، تنص على مزيد من الشفافية في المسائل ذات الصلة بالأسلحة التقليدية.
    L'initiative du Kazakhstan concernant la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie est un outil efficace conçu pour renforcer la confiance et la sécurité en Asie. UN ومبادرة كازاخستان بشأن المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا (المؤتمر) تعتبر أداة فعالة ترمي إلى تعزيز الثقة والأمن في آسيا.
    Pour renforcer la confiance et la sécurité chez les États participants, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a adopté un certain nombre de documents et d'autres mesures dans ce sens qui prévoient une plus grande transparence en tout ce qui touche aux armements classiques. UN 70 - واعتمدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغية تعزيز الثقة والأمن فيما بين الدول المشاركة فيها، عددا من الوثائق وغيرها من تدابير بناء الثقة والأمن، تنص على مزيد من الشفافية في المسائل ذات الصلة بالأسلحة التقليدية.
    Conformément aux dispositions de ces instruments, les parties mènent chaque année sur leur territoire deux ou trois actions propres à renforcer la confiance et la sécurité, qui viennent s'ajouter aux inspections prévues dans le Document de Vienne 2011. UN ووفقا لهذه الاتفاقات، يجري كل طرف تدابير بناء الثقة والأمن في البلد مرتين أو ثلاث مرات في السنة، بالإضافة إلى حصة في عمليات التفتيش المنصوص عليها في وثيقة فيينا لعام 2011.
    Les garanties de sécurité juridiquement contraignantes accroîtront la stabilité stratégique, faciliteront le processus d'élimination des armes nucléaires et contribueront à renforcer la confiance et la sécurité internationales. UN ومن شأن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا أن تعزز الاستقرار الاستراتيجي، وأن تيسِّر عملية القضاء على الأسلحة النووية، وأن تسهم في بناء الثقة والأمن الدوليين.
    Les États membres de l'Union européenne s'emploient activement à renforcer la confiance et la sécurité au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'Organisation des Nations Unies. UN وتشترك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مشاركة نشطة في بناء الثقة والأمن ضمن إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة.
    La Pologne attache une grande importance aux mesures visant à renforcer la confiance et la sécurité au niveau régional. UN 4 - ونحن نولي اهتماما كبيرا لتدابير بناء الثقة والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Le Traité relatif au libre survol des territoires, que les États-Unis ont signé en 1992 et ratifié en 1993, prévoit que les États-Unis et les autres Parties en Eurasie et en Amérique du Nord autoriseront le survol de leurs territoires par des avions d'observation non armés sur une base de réciprocité en vue de renforcer la confiance et la sécurité en ce qui concerne les activités militaires. UN وتلزم معاهدة اﻷجواء المفتوحة التي وقعتها الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ وصدقت عليها في عام ١٩٩٣، الولايات المتحدة واﻷطراف اﻷخرى في اﻷوراس وأمريكا الشمالية بالسماح على أساس متبادل برحلات جوية فوق أراضيها تقوم بها طائرات مراقبة غير مسلحة من أجل تدعيم الثقة والشفافية فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية.
    Conformément aux dispositions de ces accords, les parties mènent chaque année sur leur territoire deux ou trois actions propres à renforcer la confiance et la sécurité, qui viennent s'ajouter aux inspections prévues dans le Document de Vienne 1999. UN ووفقاً لتلك الاتفاقات، يتخذ كل طرف تدبيرين إلى ثلاثة تدابير في السنة لبناء الثقة والأمن في بلده، بالإضافة إلى الخضوع لعمليات التفتيش حسب الحصة المحددة في وثيقة فيينا لعام 1999.
    Nombre de délégations se sont félicitées des résultats encourageants obtenus avec le Registre de l'ONU au cours de ses deux premières années de fonctionnement, car ils contribuaient à élever le niveau de transparence dans le domaine des armements classiques et à renforcer la confiance et la sécurité entre les Etats. UN ورحبت وفود كثيرة بالنتائج المشجعة لسجل اﻷمم المتحدة خلال السنتين اﻷوليين من تشغيله على اعتبار أنه يسهم في تحقيق مستوى أرفع من الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية وفي زيادة بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus