Il vise à renforcer la confiance mutuelle et la coopération afin d’accroître l’efficacité de l’action. | UN | وتهدف هذه اﻵلية إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون لتعزيز فعالية اﻹجراءات. |
:: renforcer la confiance mutuelle, l'amitié et les relations de bon voisinage entre les États membres; | UN | :: تعزيز الثقة المتبادلة والصداقة وحسن الجوار بين الدول الأعضاء؛ |
renforcer la confiance mutuelle, l'amitié et les relations de bon voisinage entre les Parties; | UN | تعزيز الثقة المتبادلة والصداقة وحسن الجوار بين الأطراف؛ |
À cet égard, les États parties ont demandé à la RPDC de démontrer sa volonté politique de coopérer avec la communauté internationale pour renforcer la confiance mutuelle. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الدول الأطراف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إبداء إرادتها السياسية للتعاون مع المجتمع الدولي في زيادة الثقة المتبادلة. |
En répondant aux préoccupations suscitées par les activités sensibles à la prolifération du cycle du combustible nucléaire, on pourrait renforcer la confiance mutuelle dans le débat international. | UN | ويمكن لتناول الشواغل المتعلقة بأجزاء دورة الوقود النووي الحساسة من حيث خطر الانتشار أن يعزز الثقة المتبادلة في سياق النقاش الدولي. |
J'espère que les deux parties mettront à profit cette bonne volonté et prendront d'autres mesures afin de renforcer la confiance mutuelle. | UN | وإني لآمل أن ينطلق الجانبان من موقف حسن النية هذا إلى اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز الثقة المتبادلة. |
Le Gouvernement yougoslave est d'ailleurs disposé à prendre d'autres mesures de nature à renforcer la confiance mutuelle, dans le respect des documents et principes pertinents des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستعدة لاتخاذ تدابير أخرى أيضا بروح من الرغبة في تعزيز الثقة المتبادلة وبما يتفق مع الوثائق ذات الصلة ومبادئ اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى. |
À cette fin, il faut renforcer la confiance mutuelle, régler tous les différends par la négociation et intensifier la coopération multilatérale et bilatérale dans les Balkans. | UN | ويقتضي هذا تعزيز الثقة المتبادلة وتسوية جميع القضايا المثيرة للخلاف بواسطة المفاوضات وتكثيف التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في البلقان. |
viii) Mesures de confiance appropriées, rationnelles et applicables pour renforcer la confiance mutuelle entre les États parties et éviter les soupçons inutiles qui peuvent apparaître entre eux à propos de certaines activités. | UN | `8` اتخاذ تدابير مناسبة وعقلانية وقابلة للتطبيق لبناء الثقة من أجل تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول الأطراف وتبديد الشبهات التي لا لزوم لها فيما بينها بشأن بعض الأنشطة؛ |
L'examen de cet ensemble de questions complexes, d'une importance capitale pour le processus d'unification nationale, a contribué substantiellement à renforcer la confiance mutuelle. | UN | وتمثل مناقشة هذه الفئة من المشاكل المعقﱠدة، التي تعتبر ذات أهمية حيوية في تعزيز عملية المصالحة الوطنية، خطوة هامة في مجال تعزيز الثقة المتبادلة. |
Elle estime que l'adoption de mesures de transparence et de confiance adéquates permettra de renforcer la confiance mutuelle, de limiter les malentendus et de maintenir la sécurité dans l'espace. | UN | وترى أن اتخاذ تدابير مناسبة وعملية للشفافية وبناء الثقة ستساعد على تعزيز الثقة المتبادلة والحد من التصورات الخاطئة وصون الأمن في الفضاء الخارجي. |
Négocier de nouveaux accords internationaux sans tenir compte des principaux producteurs et détenteurs de ces armes pourrait avoir un effet néfaste sur l'universalité et la viabilité des accords futurs. Cela ne contribuera pas non plus à renforcer la confiance mutuelle. | UN | ويمكن للتفاوض بشأن اتفاقات دولية جديدة بدون أن يؤخذ بعين الاعتبار المنتجون لتلك الأسلحة والحائزون لها أن يؤثر تأثيرا سلبيا على عالمية الاتفاقات المقبلة وقابليتها للتحقق، وهو لن يساعد على تعزيز الثقة المتبادلة. |
La Bosnie-Herzégovine estime qu'il faut continuer de renforcer la confiance mutuelle entre les pays de la région en favorisant l'ouverture et la transparence en ce qui concerne l'ensemble des questions d'ordre militaire. | UN | وترى البوسنة والهرسك أنه من الضروري زيادة تعزيز الثقة المتبادلة بين بلدان المنطقة، وتشجيع الانفتاح والشفافية في جميع المسائل العسكرية. |
Des éléments armés non enregistrés continuent d'être signalés dans certaines provinces, ce qui n'est pas fait pour renforcer la confiance mutuelle. | UN | ولا يزال يتم اﻹبلاغ، في بعض المحافظات، عن عناصر مسلحة غير مسجلة، مما لا يساعد على زيادة الثقة المتبادلة. |
Ces activités ont contribué à renforcer la confiance mutuelle entre les parties concernées et à améliorer le climat politique. | UN | وقد أسهم هذا الأمر في زيادة الثقة المتبادلة بين الجهات المعنية ذات الصلة، وتحسين المناخ السياسي. |
14. Note que les contacts au niveau de la société civile peuvent renforcer la confiance mutuelle et appelle les deux parties à faciliter de tels contacts; | UN | 14 - يشير إلى أن إجراء اتصالات على صعيد المجتمع المدني يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويدعو الطرفين إلى تيسير إجراء مثل هذه الاتصالات؛ |
C'est pourquoi, au stade actuel, des mesures visant à renforcer la confiance mutuelle entre les communautés ethniques de la Bosnie-Herzégovine nécessitent une attention particulière. | UN | ولذلك ينبغي، في المرحلة الحالية، اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز الثقة المتبادلة بين المجتمعات العرقية في البوسنــة والهرســك. |
:: Facilitation du dialogue grâce à l'organisation de réunions publiques périodiques et ad hoc entre les autorités nationales, régionales et locales et les communautés afin de renforcer la confiance mutuelle et de promouvoir la réconciliation | UN | :: تيسير الحوار من خلال عقد اجتماعات عامة منتظمة واجتماعات مخصصة فيما بين السلطات والمجتمعات المحلية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي من أجل بناء الثقة المتبادلة وتعزيز المصالحة |
Le dialogue qui vient de s'amorcer aboutira, il faut l'espérer, à des mesures propres à renforcer la confiance mutuelle, la transparence et la stabilité. | UN | ويُنتظر من هذا الحوار الذي بدأ الآن أن يفضي إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار. |
La Chine attache une grande importance à la transparence militaire et a été déterminée à renforcer la confiance mutuelle avec d'autres pays dans le domaine militaire. | UN | إن الصين تولي أهمية للشفافية العسكرية وتلتزم بتعزيز الثقة المتبادلة في المجال العسكري مع البلدان الأخرى. |
Dans le même esprit, les dirigeants étudieront les moyens de renforcer la confiance mutuelle par des mesures politiques et militaires et de jeter les bases d'une communauté économique intercoréenne. | UN | ومن نفس المنطلق، سوف يستكشف الزعيمان الطرق لزيادة الثقة المتبادلة من خلال اتخاذ تدابير سياسية وعسكرية لبناء الثقة، فضلا عن بعض الطرق لتهيئة الساحة لإنشاء رابطة اقتصادية بين الكوريتين في نهاية المطاف. |
Ils saluent également la signature du mémorandum sur les mesures visant à assurer la sécurité et renforcer la confiance mutuelle entre les parties géorgienne et ossète au conflit. | UN | وهم يرحبون أيضا بالتوقيع على المذكرة المتعلقة بتدابير ضمان اﻷمن وتعزيز الثقة المتبادلة بين اﻷطراف في النزاع بين جورجيا وأوسيتيا. |
Il reste à définir la manière dont ces dialogues devraient être organisés et les consignes à observer pour les engager d'une manière propre à renforcer la confiance mutuelle. | UN | وما زال من المتعين تحديد كيفية تشكيل هذه الحوارات والمبادئ التوجيهية اللازمة لبدئها والتي من شأنها بناء ثقة متبادلة. |
- Améliorer les relations des six pays et de l'Union européenne avec l'Iran et renforcer la confiance mutuelle. | UN | - تحسين علاقات البلدان الستة والاتحاد الأوروبي مع إيران وبناء الثقة المتبادلة بينهما. |
Les chefs d'État et de gouvernement, prenant note des récentes complications des relations bilatérales entre certains États membres, et ayant tirés les leçons nécessaires de celles-ci, sont convenus de la nécessité de renforcer la confiance mutuelle entre les États membres. | UN | إن رؤساء الدول والحكومات، إذ يحيطون علما بالتعقيدات التي طرأت مؤخرا على العلاقات الثنائية بين بعــض الــــدول اﻷعضاء، وقد استخلصوا الدروس اللازمة من ذلك، اتفقوا على ضرورة تعزيز الثقة فيما بين الدول اﻷعضاء. |
En fait, le premier de ces objectifs complète le deuxième, et tous deux ont la même finalité, à savoir contribuer à garantir la sécurité dans l'espace afin de renforcer la confiance mutuelle et la coopération des États dans l'espace extra-atmosphérique et éviter une course aux armements dans ce milieu. | UN | والمنطقي أن الأولى ستكمل الثانية، وكلاهما يسعى إلى هدف واحد، هو المساعدة على ضمان الأمن في الفضاء بغية تقوية الثقة المتبادلة وتعاون الدول في الفضاء الخارجي وتفادي سباق التسلح في الفضاء. |