Il faut élargir de telles interactions en vue de renforcer la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وينبغي توسيع نطاق هذا التفاعل ليتسنى تعزيز التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف. |
Le trafic de drogues est devenu une menace à la paix de chaque pays et il faudrait renforcer la coopération bilatérale et multilatérales afin de faire face à cette menace. | UN | وذكر أن الاتجار بالمخدرات أصبح يهدد السلم في كل بلد من البلدان، وإنه ينبغي تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف لمواجهة هذا الخطر. |
De nombreux orateurs ont réaffirmé la nécessité de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale dans les domaines de l'entraide judiciaire, de l'extradition et de l'échange d'informations. | UN | وأكّد العديد من المتكلمين مجددا على ضرورة تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في مجالات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين وتبادل المعلومات. |
8. On a aussi fait valoir que l'on pouvait renforcer la coopération bilatérale en utilisant des points de contact et en améliorant les échanges d'information. | UN | 8- وجرت الإشارة أيضاً إلى إمكانية تحسين التعاون الثنائي عبر استخدام نقاط الاتصال وتحسين تبادل المعلومات. |
À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. | UN | ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات. |
Le 24 novembre, le Gouvernement iraquien a condamné ces tirs, tout en exprimant le souhait de renforcer la coopération bilatérale sur la sécurité des frontières. | UN | وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر، أدانت حكومة العراق الهجوم، وأعربت عن اهتمامها بتعزيز التعاون الثنائي بشأن أمن الحدود. |
De même, nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour continuer de renforcer la coopération bilatérale et régionale conformément aux principes du droit international et dans le respect de la souveraineté des États sur leur mer territoriale et de la gestion des ressources dans leur zone économique exclusive. | UN | وبالمثل، يجري العمل المكثف من أجل مواصلة تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، مع الاحترام الواجب لمبادئ القانون الدولي وسيادة الدول على المياه الإقليمية، وإدارة الموارد في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
Si l'on peut se féliciter de l'adoption de certaines mesures à l'échelon national, il n'en est pas moins indispensable de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale dans ce domaine. | UN | ورغم أن التدابير التي اعتمدت على المستوى الوطني تعد موضع الترحيب، هناك حاجة عاجلة إلى تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في التصدي لهذه المشكلة. |
Lors des consultations avec l'ensemble de ses partenaires, l'Algérie a appelé à renforcer la coopération bilatérale et à mettre en place les mécanismes appropriés pour rendre effective la coopération dans le domaine de la lutte antiterroriste. | UN | وخلال المشاورات التي أجرتها الجزائر مع جميع شركائها، دعت إلى تعزيز التعاون الثنائي ووضع الآليات الملائمة التي من شأنها تفعيل التعاون على مكافحة الإرهاب. |
77. Il remercie le Directeur général et son personnel pour leurs efforts visant à renforcer la coopération bilatérale avec la région spéciale de Yogyakarta au sein du cadre général de services. | UN | 77- وأعرب عن شكره للمدير العام ومعاونيه على الجهود التي بذلوها من أجل تعزيز التعاون الثنائي مع المنطقة الخاصة ليوجياكارتا في نطاق إطار الخدمات القطرية. |
Les gouvernements devraient renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale visant à éliminer la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وينبغي للحكومات أن تعمل على تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بهدف القضاء على الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال. |
Les gouvernements devraient renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale visant à l'élimination de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وينبغي للحكومات أن تعمل على تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بهدف القضاء على الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال. |
Ils ont souligné qu'il importait de renforcer la coopération bilatérale et multilatérale pour lutter contre ces fléaux, y compris par l'intermédiaire des organisations régionales et internationales, notamment de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | وأشارا إلى أهمية تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل مواجهة تلك التحديات، بوسائل منها استغلال الفرص المتاحة في إطار المنظمات الإقليمية والدولية، ومنها منظمة شنغهاي للتعاون. |
renforcer la coopération bilatérale et internationale relative à la main-d'œuvre par le biais de mémorandums d'accord, et renforcer les cadres de coopération et de partenariat entre les pays d'accueil et les pays exportateurs de main-d'œuvre. | UN | تعزيز التعاون الثنائي والدولي في مجال العمالة ، عن طريق توقيع مذكرات التفاهم وتعزيز أُطر التعاون و الشراكة بين الدول المستقبلة والمصدرة للعمالة. |
109. Il est capital de renforcer la coopération bilatérale, régionale et multilatérale en vue d’atteindre les buts suivants que la communauté mondiale poursuit à travers les instruments régionaux et internationaux pertinents : | UN | 110- ومن الأمور التي تتسم بأهمية حاسمة تعزيز التعاون الثنائي والاقليمي والدولي من أجل تحقيق الأهداف التالية التي يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيقها عن طريق الصكوك الاقليمية والدولية ذات الصلة: |
2. La Commission a également encouragé les Etats à prendre des mesures visant à éliminer la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants ainsi que les phénomènes connexes et à renforcer la coopération bilatérale et multilatérale pour s'attaquer efficacement aux problèmes transfrontières liés à l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ٢- وفضلاً عن ذلك، شجعت اللجنة الدول على اتخاذ تدابير تهدف إلى القضاء على بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد الداعرة، وما يتصل بذلك من ظواهر، كما شجعتها على تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف من أجل المعالجة الفعالة للمشاكل العابرة للحدود والمرتبطة بالاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
g) renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale afin de promouvoir le commerce international des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable, conformément à la législation nationale; | UN | (ز) تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، بغرض تعزيز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار بطريقة مستدامة والتي يتم حصادها وفقا للتشريعات المحلية؛ |
h) renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour faire face au trafic international de produits forestiers en favorisant le respect des lois forestières et la bonne gouvernance à tous les niveaux; | UN | (ح) تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي للاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية من خلال تعزيز إنفاذ قانون الغابات والحكم الرشيد على كافة الأصعدة؛ |
g) renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale afin de promouvoir le commerce international des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable, conformément à la législation nationale ; | UN | (ز) تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بغرض تعزيز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار بطريقة مستدامة والتي يتم حصادها وفقا للتشريعات المحلية؛ |
À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. | UN | ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات. |
À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. | UN | ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات. |
73. Il a été recommandé de renforcer la coopération bilatérale, sous-régionale et régionale entre services de détection et de répression compétents pour lutter contre la culture et le trafic illicites de cannabis. | UN | 73- أُوصي بتعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي بين السلطات المختصة بإنفاذ القوانين من أجل مكافحة زراعة القنّب والاتجار به بصورة غير مشروعة. |
" Les Etats parties s'engagent en outre à renforcer la coopération bilatérale et multilatérale et à prendre les mesures jugées nécessaires pour éliminer le marché de consommation qui favorise l'accroissement de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, sur la base du principe de la responsabilité collective. | UN | " تتعهد الدول اﻷطراف أيضا بمضاعفة التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف وباتخاذ التدابير التي تراها فعالة من أجل القضاء على سوق الاستهلاك التي تغذّي الزيادة في بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية. |